Psalms 73:20

HOT(i) 20 כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H2472 כחלום As a dream H6974 מהקיץ when awaketh; H136 אדני O Lord, H5782 בעיר when thou awakest, H6754 צלמם their image. H959 תבזה׃ thou shalt despise
Clementine_Vulgate(i) 20 Respice in testamentum tuum, quia repleti sunt qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum.
Wycliffe(i) 20 Biholde in to thi testament; for thei that ben maad derk of erthe, ben fillid with the housis of wickidnessis.
Coverdale(i) 20 Yee euen like as a dreame when one awaketh, so makest thou their ymage to vanish out of the cite.
MSTC(i) 20 Yea, even like as a dream when one awaketh, so makest thou their image to vanish out of the city.
Matthew(i) 20 Yea, euen like as a dreame when one awaketh, so makest thou their ymage too vanysh out of the cytye.
Great(i) 20 Yee, euen like as a dreame when one a waketh, so shalt thou make theyr ymage to vanysh out of the cyte.
Geneva(i) 20 As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
Bishops(i) 20 They be as a dreame to a man after he is once waked: O Lorde thou wylt cause their image to be dispised in the citie
DouayRheims(i) 20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing.
KJV(i) 20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
KJV_Cambridge(i) 20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
Thomson(i) 20 As a dream of one awaked out of sleep. Thou, Lord, in thy city wilt spurn their ghost;
Webster(i) 20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
Brenton(i) 20 (72:20) As the dream of one awakening, O Lord, in thy city thou wilt despise their image.
Brenton_Greek(i) 20 Ὡσεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου, Κύριε ἐν τῇ πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν ἐξουδενώσεις.
Leeser(i) 20 As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
YLT(i) 20 As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
JuliaSmith(i) 20 As a dream of him awaking, O Jehovah, in awaking thou wilt despise their image.
Darby(i) 20 As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
ERV(i) 20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
ASV(i) 20 As a dream when one awaketh,
So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
JPS_ASV_Byz(i) 20 As a dream when one awaketh, so, O Lord, when Thou arousest Thyself, Thou wilt despise their semblance.
Rotherham(i) 20 As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
CLV(i) 20 Like a dream when one is waking, O Yahweh, when rousing, You shall lay waste their phantom."
BBE(i) 20 As a dream when one is awake, they are ended; they are like an image gone out of mind when sleep is over.
MKJV(i) 20 like a dream when one awakens; so, O Jehovah, when You awake, You shall despise their image.
LITV(i) 20 Like a dream at the time from dreaming, O Lord, in awaking You will despise their image.
ECB(i) 20 As a dream on wakening, O Adonay, when you waken, you despise their image.
ACV(i) 20 As a dream from awakening, O Lord, when thou waken, thou will despise their form.
WEB(i) 20 As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
NHEB(i) 20 As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
AKJV(i) 20 As a dream when one wakes; so, O Lord, when you wake, you shall despise their image.
KJ2000(i) 20 As a dream when one awakes; so, O Lord, when you awake, you shall despise their image.
UKJV(i) 20 As a dream when one awakes; so, O Lord, when you awake, you shall despise their image.
EJ2000(i) 20 As the dream of one who awakes; so, O Lord, when thou shalt rise up, thou shalt despise their appearances.
CAB(i) 20 As the dream of one awakening, O Lord, in Your city You will despise their image.
LXX2012(i) 20 Look upon your covenant: for the dark [places] of the earth are filled with the habitations of iniquity.
NSB(i) 20 It is like waking up from a dream, O Jehovah. When you awake you will despise everything they represent.
ISV(i) 20 Like a dream when one awakens, Lord, you will despise their image when you arise.
LEB(i) 20 Like a dream upon awakening, when you wake up, O Lord, you will despise their fleeting form.*
BSB(i) 20 Like one waking from a dream, so You, O Lord, awaken and despise their form.
MSB(i) 20 Like one waking from a dream, so You, O Lord, awaken and despise their form.
MLV(i) 20 As a dream from awakening, O Lord, when you waken, you will despise their form.
VIN(i) 20 As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
Luther1545(i) 20 Wie ein Traum, wenn einer erwachet, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmähet.
Luther1912(i) 20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
ELB1871(i) 20 Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
ELB1905(i) 20 Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
DSV(i) 20 Als een droom na het ontwaken! Als Gij opwaakt, o Heere, dan zult Gij hun beeld verachten.
Giguet(i) 20 Comme le songe d’un homme qui s’éveille, Seigneur, dans votre cité vous mettrez à néant leur image.
DarbyFR(i) 20 Comme un songe, quand on s'éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t'éveilleras.
Martin(i) 20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
Segond(i) 20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
SE(i) 20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
ReinaValera(i) 20 Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
JBS(i) 20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Albanian(i) 20 Ashtu si në një ëndërr, kur zgjohesh, kështu edhe ti, o Zot, kur të zgjohesh, do të përbuzësh pamjen e tyre të kotë.
RST(i) 20 (72:20) Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
Arabic(i) 20 ‎كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم
Bulgarian(i) 20 Както сън, след като човек се събуди, така и Ти, Господи, когато се надигнеш, ще презреш образа им.
Croatian(i) 20 Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
BKR(i) 20 Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
Danish(i) 20 De ere ligesom en Drøm; naar een er opvaagnet; Herre! naar du opvaagner, vil du foragte deres Billede.
CUV(i) 20 人 睡 醒 了 , 怎 樣 看 夢 ; 主 啊 , 你 醒 了 也 必 照 樣 輕 看 他 們 的 影 像 。
CUVS(i) 20 人 睡 醒 了 , 怎 样 看 梦 ; 主 啊 , 你 醒 了 也 必 照 样 轻 看 他 们 的 影 象 。
Esperanto(i) 20 Simile al songxo post la vekigxo, Vi, ho mia Sinjoro, en kolero tute sensignifigas ilian bildon.
Finnish(i) 20 Niinkuin uni, koska joku herää, niinpä sinä, Herra teet heidän kuvansa kaupungissa ylönkatsotuksi.
FinnishPR(i) 20 Niinkuin unen käy herätessä, niin sinä, Herra, kun heräjät, heidän valhekuvansa hylkäät.
Haitian(i) 20 Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
Hungarian(i) 20 Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, [úgy ]veted meg képöket.
Indonesian(i) 20 Seperti mimpi yang menghilang di waktu pagi; ketika Engkau bangkit, ya TUHAN, mereka pun lenyap.
Italian(i) 20 Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.
ItalianRiveduta(i) 20 Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
Korean(i) 20 주여, 사람이 깬 후에는 꿈을 무시함같이 주께서 깨신 후에 저희 형상을 멸시하시리이다
Lithuanian(i) 20 Kaip sapną prabundant, taip, Viešpatie, Tu pakilęs paniekinsi jų įsivaizdavimus.
PBG(i) 20 Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Portuguese(i) 20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
Norwegian(i) 20 Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Romanian(i) 20 Ca un vis la deşteptare, aşa le lepezi chipul, Doamne, la deşteptarea Ta!
Ukrainian(i) 20 Немов сном по обудженні, Господи, образом їхнім погордиш, мов сном по обудженні!