ABP_Strongs(i) 3 G353 Let [3lift up G3588 1the G3735 2mountains] G1515 peace G3588 to the G2992 people, G2532 and G3588 the G1015 hills G1343 righteousness!
ABP_GRK(i) 3 G353 αναλαβέτω G3588 τα G3735 όρη G1515 ειρήνην G3588 τω G2992 λαώ G2532 και G3588 οι G1015 βουνοί G1343 δικαιοσύνην
LXX_WH(i) 3 G353 V-AAD-3S [71:3] αναλαβετω G3588 T-NPN τα G3735 N-NPN ορη G1515 N-ASF ειρηνην G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1015 N-NPM βουνοι G1722 PREP εν G1343 N-DSF δικαιοσυνη
IHOT(i) (In English order) 3 H5375 ישׂאו shall bring H2022 הרים The mountains H7965 שׁלום peace H5971 לעם to the people, H1389 וגבעות and the little hills, H6666 בצדקה׃ by righteousness.
new(i) 3 H2022 The mountains H5375 [H8799] shall bring H7965 peace H5971 to the people, H1389 and the little hills, H6666 by righteousness.
Coverdale(i) 3 That the mountaynes maye brynge peace, and the litle hilles rightuousnes vnto the people.
Matthew(i) 3 That the mountaynes maye brynge peace, and the litle hylles righteousnesse vnto the people.
Great(i) 3 The mountaynes also shall brynge peace, and the lytle hilles righteousnesse vnto the people.
Bishops(i) 3 The mountaynes also and hylles: shall bryng peace to the people by the meanes of ryghteousnesse
KJV_Cambridge(i) 3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
KJV_Strongs(i) 3 H2022 The mountains H5375 shall bring [H8799] H7965 peace H5971 to the people H1389 , and the little hills H6666 , by righteousness.
Webster_Strongs(i) 3 H2022 The mountains H5375 [H8799] shall bring H7965 peace H5971 to the people H1389 , and the little hills H6666 , by righteousness.
Leeser(i) 3 The mountains shall bear peace for the people, and the hills the same, through righteousness.
ASV_Strongs(i) 3 H2022 The mountains H5375 shall bring H7965 peace H5971 to the people, H1389 And the hills, H6666 in righteousness.
Rotherham(i) 3 May the mountains bring peace to the people, And the hills [be laden] with righteousness;
LITV(i) 3 The mountains will lift up peace to the people; and the little hills through righteousness.
WEB(i) 3 The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
WEB_Strongs(i) 3 H2022 The mountains H5375 shall bring H7965 prosperity H5971 to the people. H1389 The hills H6666 bring the fruit of righteousness.
NHEB(i) 3 The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
AKJV_Strongs(i) 3 H2022 The mountains H5375 shall bring H7965 peace H5971 to the people, H1389 and the little hills, H6666 by righteousness.
CKJV_Strongs(i) 3 H2022 The mountains H5375 shall bring H7965 peace H5971 to the people, H1389 and the little hills, H6666 by righteousness.
NSB(i) 3 The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
VIN(i) 3 The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
Luther1545_Strongs(i) 3 H2022 Laß die Berge H7965 den Frieden H5375 bringen H5971 unter das Volk H1389 und die Hügel H6666 die Gerechtigkeit .
Luther1912_Strongs(i) 3 H2022 Laß die Berge H7965 den Frieden H5375 bringen H5971 unter das Volk H1389 und die Hügel H6666 die Gerechtigkeit .
ELB1905(i) 3 Es werden dem Volke Frieden O. Wohlfahrt tragen die Berge und die Hügel durch Gerechtigkeit.
ELB1905_Strongs(i) 3 H5971 Es werden dem Volke H7965 Frieden H5375 tragen H2022 die Berge H1389 und die Hügel H6666 durch Gerechtigkeit .
DSV_Strongs(i) 3 H2022 De bergen H5971 zullen den volke H7965 vrede H5375 H8799 dragen H1389 , ook de heuvelen H6666 , met gerechtigheid.
Martin(i) 3 Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux la portent en justice.
Segond(i) 3 Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.
Segond_Strongs(i) 3 H2022 Les montagnes H5375 porteront H8799 H7965 la paix H5971 pour le peuple H1389 , Et les collines H6666 aussi, par l’effet de ta justice.
Haitian(i) 3 Nan tout mòn peyi a, moun va viv byen yonn ak lòt. p'ap gen lenjistis nan okenn ti mòn peyi a.