Psalms 72:3

HOT(i) 3 ישׂאו הרים שׁלום לעם וגבעות בצדקה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H5375 ישׂאו shall bring H2022 הרים The mountains H7965 שׁלום peace H5971 לעם to the people, H1389 וגבעות and the little hills, H6666 בצדקה׃ by righteousness.
Vulgate(i) 3 et timebunt te quamdiu erit sol et ultra lunam in generatione generationum
Wycliffe(i) 3 For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
Coverdale(i) 3 That the mountaynes maye brynge peace, and the litle hilles rightuousnes vnto the people.
MSTC(i) 3 The mountains also shall bring peace, and the little hills righteousness unto the people.
Matthew(i) 3 That the mountaynes maye brynge peace, and the litle hylles righteousnesse vnto the people.
Great(i) 3 The mountaynes also shall brynge peace, and the lytle hilles righteousnesse vnto the people.
Geneva(i) 3 The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
Bishops(i) 3 The mountaynes also and hylles: shall bryng peace to the people by the meanes of ryghteousnesse
DouayRheims(i) 3 Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice.
KJV(i) 3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
KJV_Cambridge(i) 3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
Thomson(i) 3 Let the mountains and the hills resume peace for thy people:
Webster(i) 3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
Brenton(i) 3 (71:3) Let the mountains and the hills raise peace to thy people:
Brenton_Greek(i) 3 Ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου, καὶ οἱ βουνοὶ· ἐν δικαιοσύνῃ
Leeser(i) 3 The mountains shall bear peace for the people, and the hills the same, through righteousness.
YLT(i) 3 The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.
JuliaSmith(i) 3 The mountains shall lift up peace to the people, and the hills in justice.
Darby(i) 3 The mountains shall bring peace to the people, and the hills, by righteousness.
ERV(i) 3 The mountains shall bring peace to the people, and the hills, in righteousness.
ASV(i) 3 The mountains shall bring peace to the people,
And the hills, in righteousness.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Let the mountains bear peace to the people, and the hills, through righteousness.
Rotherham(i) 3 May the mountains bring peace to the people, And the hills [be laden] with righteousness;
CLV(i) 3 May the mountains bear peace for the people, And the hills blossom with righteousness."
BBE(i) 3 May the mountains give peace to the people, and the hills righteousness.
MKJV(i) 3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills by righteousness.
LITV(i) 3 The mountains will lift up peace to the people; and the little hills through righteousness.
ECB(i) 3 The mountains lift shalom to the people and the little hills, by justness.
ACV(i) 3 The mountains shall bring peace to the people, and the hills, in righteousness.
WEB(i) 3 The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
NHEB(i) 3 The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
AKJV(i) 3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
KJ2000(i) 3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
UKJV(i) 3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
TKJU(i) 3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
EJ2000(i) 3 The mountains shall bring peace to the people and the little hills by righteousness.
CAB(i) 3 Let the mountains and the hills raise peace to Your people.
LXX2012(i) 3 For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquility of sinners.
NSB(i) 3 The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
ISV(i) 3 May the mountains bring prosperity to the people and the hills bring righteousness.
LEB(i) 3 Let the mountains yield prosperity* for the people, and the hills in righteousness.
BSB(i) 3 May the mountains bring peace to the people, and the hills bring righteousness.
MSB(i) 3 May the mountains bring peace to the people, and the hills bring righteousness.
MLV(i) 3 The mountains will bring peace to the people and the hills, in righteousness.
VIN(i) 3 The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
Luther1545(i) 3 Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.
Luther1912(i) 3 Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.
ELB1871(i) 3 Es werden dem Volke Frieden tragen die Berge und die Hügel durch Gerechtigkeit.
ELB1905(i) 3 Es werden dem Volke Frieden O. Wohlfahrt tragen die Berge und die Hügel durch Gerechtigkeit.
DSV(i) 3 De bergen zullen den volke vrede dragen, ook de heuvelen, met gerechtigheid.
Giguet(i) 3 Que les montagnes et les collines reçoivent la paix pour votre peuple.
DarbyFR(i) 3 Les montagnes porteront la paix au peuple, et les coteaux, -par la justice.
Martin(i) 3 Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux la portent en justice.
Segond(i) 3 Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.
SE(i) 3 Los montes llevarán paz al pueblo, y los collados justicia.
ReinaValera(i) 3 Los montes llevarán paz al pueblo, Y los collados justicia.
JBS(i) 3 Los montes llevarán paz al pueblo, y los collados, por justicia.
Albanian(i) 3 Malet do t'i sjellin paqen popullit dhe kodrat drejtësinë.
RST(i) 3 (71:3) да принесут горы мир людям и холмы правду;
Arabic(i) 3 ‎تحمل الجبال سلاما للشعب والاكام بالبر‎.
Bulgarian(i) 3 Планините ще донесат мир на народа и хълмовете — мир чрез правда.
Croatian(i) 3 Nek' bregovi narodu urode mirom, a brežuljci pravdom.
BKR(i) 3 Hory přinesou pokoj lidu i pahrbkové v spravedlnosti.
Danish(i) 3 Lad Bjergene bære Fred for Folket og Højene ligesaa ved Retfærdigheden.
CUV(i) 3 大 山 小 山 都 要 因 公 義 使 民 得 享 平 安 。
CUVS(i) 3 大 山 小 山 都 要 因 公 义 使 民 得 享 平 安 。
Esperanto(i) 3 La montoj alportu al la popolo pacon, Ankaux la montetoj, per justeco.
Finnish(i) 3 Vuoret tuokaan rauhan kansalle, ja kukulat vanhurskauden.
FinnishPR(i) 3 Vuoret kantakoot rauhaa kansalle, niin myös kukkulat, vanhurskauden voimasta.
Haitian(i) 3 Nan tout mòn peyi a, moun va viv byen yonn ak lòt. p'ap gen lenjistis nan okenn ti mòn peyi a.
Hungarian(i) 3 Teremjenek a hegyek békességet a népnek, és a halmok igazságot.
Indonesian(i) 3 Kiranya negeri kami makmur dan sejahtera, dan ada keadilan bagi seluruh bangsa.
Italian(i) 3 I monti produrranno pace al popolo; E i colli saranno pieni di giustizia.
ItalianRiveduta(i) 3 I monti produrranno pace al popolo, e i colli pure, mediante la giustizia!
Korean(i) 3 의로 인하여 산들이 백성에게 평강을 주며 작은 산들도 그리하리로다
PBG(i) 3 Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
Portuguese(i) 3 Que os montes tragam paz ao povo, como também os outeiros, com justiça.
Norwegian(i) 3 Fjellene skal bære fred for folket, og haugene for rettferdighets skyld.
Romanian(i) 3 Munţii vor aduce pace poporului, şi dealurile de asemenea, ca urmare a dreptăţii Tale.
Ukrainian(i) 3 Нехай гори приносять народові мир, а пагірки правду.