Psalms 69:7

HOT(i) 7 (69:8) כי עליך נשׂאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
Vulgate(i) 7 alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Clementine_Vulgate(i) 7
Coverdale(i) 7 And why? for thy sake do I suffre reprofe, shame couereth my face.
MSTC(i) 7 And why? For thy sake have I suffered reproof; shame hath covered my face.
Matthew(i) 7 And why? for thy sake do I suffre reprofe, shame couereth my face.
Great(i) 7 And why? for thy sake haue I suffred reprofe, shame hath couered my face.
Geneva(i) 7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
Bishops(i) 7 (69:7a) For thy sake haue I suffered reprofe, shame hath couered my face
DouayRheims(i) 7 (69:8) Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
KJV(i) 7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
KJV_Cambridge(i) 7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Thomson(i) 7 Because for thy sake I have borne reproach, confusion hath covered my face.
Webster(i) 7 (69:6)Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Brenton(i) 7 (68:7) For I have suffered reproach for thy sake; shame has covered my face.
Brenton_Greek(i) 7 Ὅτι ἕνεκά σου ὑπήνεγκα ὀνειδισμόν, ἐκάλυψεν ἐντροπὴ τὸ πρόσωπόν μου.
Leeser(i) 7 (69:8) Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
YLT(i) 7 For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
JuliaSmith(i) 7 Because for thee I bare reproach: shame covered my face.
Darby(i) 7 Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
ERV(i) 7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
ASV(i) 7 Because for thy sake I have borne reproach;
Shame hath covered my face.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (69:8) Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Rotherham(i) 7 Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
CLV(i) 7 For on Your account I bear reproach; Mortification covers my face.
BBE(i) 7 I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame.
MKJV(i) 7 because I have borne reproach for Your sake, shame has covered my face.
LITV(i) 7 Because I suffered reproach for Your sake, shame has covered my face.
ECB(i) 7 Because of you, I bear reproach; shame covers my face:
ACV(i) 7 Because for thy sake I have borne reproach, shame has covered my face.
WEB(i) 7 Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
NHEB(i) 7 Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
AKJV(i) 7 Because for your sake I have borne reproach; shame has covered my face.
KJ2000(i) 7 Because for your sake I have borne reproach; shame has covered my face.
UKJV(i) 7 Because for your sake I have borne reproach; shame has covered my face.
EJ2000(i) 7 Because for thy sake I have borne reproach; shame has covered my face.
CAB(i) 7 For I have suffered reproach for Your sake; shame has covered my face.
NSB(i) 7 Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
ISV(i) 7 I am being mocked because of you. Dishonor overwhelms me.
LEB(i) 7 Because on account of you I have borne reproach; disgrace has covered my face.
BSB(i) 7 For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
MSB(i) 7 For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
MLV(i) 7 Because for your sake I have borne reproach, shame has covered my face.
VIN(i) 7 For I have suffered reproach for Your sake; shame has covered my face.
Luther1545(i) 7 Laß nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, HERR, HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
Luther1545_Strongs(i)
  7 H3680 Laß nicht zuschanden werden H5375 an H6440 mir, die dein harren, HErr, HErr Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, GOtt Israels!
Luther1912(i) 7 Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, Herr, HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
ELB1871(i) 7 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
ELB1905(i) 7 Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, O. hoffen Herr, Jahwe der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
DSV(i) 7 Laat hen door mij niet beschaamd worden, die U verwachten, o Heere, HEERE der heirscharen, laat hen door mij niet te schande worden, die U zoeken, o God Israëls!
Giguet(i) 7 Car, pour l’amour de vous, j’ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
DarbyFR(i) 7 Car à cause de toi j'ai porté l'opprobre, la confusion a couvert mon visage.
Martin(i) 7 Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.
Segond(i) 7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
SE(i) 7 Porque por ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
ReinaValera(i) 7 Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.
JBS(i) 7 Porque por ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
Albanian(i) 7 Për hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.
RST(i) 7 (68:8) ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лицемое.
Arabic(i) 7 ‎لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي‎.
Bulgarian(i) 7 Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
Croatian(i) 7 Nek' se ne postide zbog mene koji se u te uzdaju, Gospode, Jahve nad Vojskama! Neka se ne posrame zbog mene koji traže tebe, Bože Izraelov!
BKR(i) 7 Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
Danish(i) 7 Lad ikke dem, som bie efter dig, Herre, HERRE Zebaoth! beskæmmes ved mig; lad ikke dem, som søge dig, Israels Gud, blive forhaanede ved mig.
CUV(i) 7 因 我 為 你 的 緣 故 受 了 辱 罵 , 滿 面 羞 愧 。
CUVS(i) 7 因 我 为 你 的 缘 故 受 了 辱 骂 , 满 面 羞 愧 。
Esperanto(i) 7 CXar pro Vi mi portas malhonoron, Honto kovras mian vizagxon.
Finnish(i) 7 Sillä sinun tähtes minä pilkkaa kärsin; minun kasvoni ovat täynnä häpiää.
FinnishPR(i) 7 (H69:8) Sillä sinun tähtesi minä kärsin herjausta, pilkka peittää minun kasvoni.
Haitian(i) 7 Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa kite m' tounen yon wont pou moun ki mete konfyans yo nan ou. Ou menm ki Bondye pèp Izrayèl la, pa kite m' fè moun k'ap sèvi ou yo wont.
Hungarian(i) 7 Ne szégyenüljenek meg miattam, a kik te benned remélnek, Uram, Seregeknek Ura! Ne pironkodjanak miattam, a kik téged keresnek, oh Izráelnek Istene!
Indonesian(i) 7 (69-8) Sebab karena Engkaulah aku dihina, karena Engkaulah aku dicela.
Italian(i) 7 Perciocchè per l’amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.
ItalianRiveduta(i) 7 Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
Korean(i) 7 내가 주를 위하여 훼방을 받았사오니 수치가 내 얼굴에 덮였나이다
Lithuanian(i) 7 Dėl Tavęs kenčiu pajuoką, nuo gėdos rausta mano veidas.
PBG(i) 7 Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
Portuguese(i) 7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
Norwegian(i) 7 La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
Romanian(i) 7 Căci pentru Tine port eu ocara, şi îmi acopere faţa ruşinea.
Ukrainian(i) 7 Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,