Psalms 68:13
LXX_WH(i)
13
G1437
CONJ
[67:14] εαν
G2837
V-APS-2P
κοιμηθητε
G303
PREP
ανα
G3319
A-ASM
μεσον
G3588
T-GPM
των
G2819
N-GPM
κληρων
G4420
N-NPF
πτερυγες
G4058
N-GSF
περιστερας
V-RMPNP
περιηργυρωμεναι
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
N-APN
μεταφρενα
G846
D-GSF
αυτης
G1722
PREP
εν
N-DSF
χλωροτητι
G5553
N-GSN
χρυσιου
N-NSN
διαψαλμα
Clementine_Vulgate(i)
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
DouayRheims(i)
13 (68:14) If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.
KJV_Cambridge(i)
13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
Brenton_Greek(i)
13 Ἐὰν κοιμηθῆτε ἀναμέσον τῶν κλήρων, πτέρυγες περιστερᾶς περιηργυρωμέναι, καὶ τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου.
JuliaSmith(i)
13 If ye shall lie down within the stalls, the wings of the dove being covered with silver, and her wing feathers with yellowness of gold.
JPS_ASV_Byz(i)
13 (68:14) When ye lie among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver, and her pinions with the shimmer of gold.
Luther1545(i)
13 Die Könige der Heerscharen sind untereinander Freunde, und die Hausehre teilet den Raub aus.
ReinaValera(i)
13 Bien que fuiesteis echados entre los tiestos, Seréis como las alas de la paloma cubierta de plata, Y sus plumas con amarillez de oro.
ItalianRiveduta(i)
13 Quando vi siete riposati tra gli ovili, le ali della colomba si son coperte d’argento, e le sue penne hanno preso il giallo dell’oro.
Lithuanian(i)
13 Nors gulėjote garduose, buvote lyg balandžio sparnai, padengti sidabru, ir geltonu auksujo plunksnos.
Portuguese(i)
13 Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.