Psalms 66:3

HOT(i) 3 אמרו לאלהים מה נורא מעשׂיך ברב עזך יכחשׁו לך איביך׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 אמרו Say H430 לאלהים unto God, H4100 מה How H3372 נורא terrible H4639 מעשׂיך thy works! H7230 ברב through the greatness H5797 עזך of thy power H3584 יכחשׁו submit H341 לך איביך׃ shall thine enemies
Vulgate(i) 3 omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper
Wycliffe(i) 3 That we knowe thi weie on erthe; thin heelthe in alle folkis.
Coverdale(i) 3 O yt all the worlde wolde worshipe the, synge of the and prayse thy name.
MSTC(i) 3 Say unto God, "O how wonderful are thy works? Through the greatness of thy power shall thine enemies be found liars unto thee.
Matthew(i) 3 Saye vnto God: O howe wonderful are thy worckes? thorowe the greatenesse of thy power shall thine enemyes be confounded.
Great(i) 3 For all the worlde shall worship the, singe of the, & prayse thy name. Sela.
Geneva(i) 3 Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
Bishops(i) 3 (66:2) Say vnto the Lorde, oh howe wonderfull art thou in thy workes: thorow the greatnes of thy power thyne enemies shalbe founde liers vnto thee
DouayRheims(i) 3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
KJV(i) 3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
KJV_Cambridge(i) 3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Thomson(i) 3 Say to God, How awful are thy works! For the greatness of thy power, let thine enemies submit to thee.
Webster(i) 3 Say to God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee.
Brenton(i) 3 (65:3) Say unto God, How awful are thy works! through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee.
Brenton_Greek(i) 3 Εἴπατε τῷ Θεῷ, ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου; ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου.
Leeser(i) 3 Say unto God, How fear-inspiring is every one of thy works! through the greatness of thy strength will thy enemies yield feigned obedience unto thee.
YLT(i) 3 Say to God, `How fearful are Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
JuliaSmith(i) 3 Say to God, How terrible thy works! in the multitude of thy strength thine enemies shall lie to thee.
Darby(i) 3 Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
ERV(i) 3 Say unto God, How terrible are thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
ASV(i) 3 Say unto God, How terrible are thy works!
Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Say unto God: 'How tremendous is Thy work! Through the greatness of Thy power shall Thine enemies dwindle away before Thee.
Rotherham(i) 3 Say unto God––How fearful in thy doings, Through the abounding of thy power, shall thy foes come cringing unto thee;
CLV(i) 3 Say to Elohim, How fear inspiring are Your doings! Because of the vastness of Your strength Your enemies shall cower before You."
BBE(i) 3 Say to God, How greatly to be feared are your works! because of your great power your haters are forced to put themselves under your feet.
MKJV(i) 3 Say to God, How awesome are Your works! Through the greatness of Your power, Your enemies pretend obedience to You.
LITV(i) 3 Say to God, How fearful are Your works! Through the greatness of Your power, Your enemies pretend obedience to You.
ECB(i) 3 Say to Elohim, How awesome your works! Through the greatness of your strength your enemies emaciate to you:
ACV(i) 3 Say to God, How awesome are thy works! Through the greatness of thy power thine enemies shall submit themselves to thee.
WEB(i) 3 Tell God, “How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
NHEB(i) 3 Tell God, "How awesome are your deeds. Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
AKJV(i) 3 Say to God, How terrible are you in your works! through the greatness of your power shall your enemies submit themselves to you.
KJ2000(i) 3 Say unto God, How awesome are you in your works! through the greatness of your power shall your enemies submit themselves unto you.
UKJV(i) 3 Say unto God, How terrible are you in your works! through the greatness of your power shall your enemies submit themselves unto you.
TKJU(i) 3 Say to God, "How frightening You are in Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.
EJ2000(i) 3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
CAB(i) 3 Say unto God, How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.
LXX2012(i) 3 Let the nations, O God, give thanks to you; let all the nations give thanks to you.
NSB(i) 3 Say to God: How awe-inspiring are your deeds! Your power is so great that your enemies will cringe in front of you.
ISV(i) 3 Say to God: “How awesome are your works! Because of your great strength your enemies cringe before you.”
LEB(i) 3 Say to God, "How awesome are your works! Because of the greatness of your strength, your enemies will cringe before you.
BSB(i) 3 Say to God, “How awesome are Your deeds! So great is Your power that Your enemies cower before You.
MSB(i) 3 Say to God, “How awesome are Your deeds! So great is Your power that Your enemies cower before You.
MLV(i) 3 Say to God, How awesome are your works! Through the greatness of your power your enemies will submit themselves to you.
VIN(i) 3 Say to God: "How awesome are your works! Because of your great strength your enemies cringe before you."
Luther1545(i) 3 Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
Luther1912(i) 3 Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
ELB1871(i) 3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
ELB1905(i) 3 Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei. S. die Anm. zu [Psalm 18,44]
DSV(i) 3 Zegt tot God: Hoe vreselijk zijt Gij in Uw werken! Om de grootheid Uwer sterkte zullen zich Uw vijanden geveinsdelijk aan U onderwerpen.
Giguet(i) 3 Dites à Dieu: Que vos oeuvres sont redoutables, Seigneur! vos ennemis seront contraints, par la plénitude de votre puissance, à feindre devant vous.
DarbyFR(i) 3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
Martin(i) 3 Dites à Dieu : ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Segond(i) 3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
SE(i) 3 Decid a Dios: ­Cuán terrible eres en tus obras! Por lo grande de tu fortaleza se sujetarán a ti tus enemigos.
ReinaValera(i) 3 Decid á Dios: ­Cuán terribles tus obras! Por lo grande de tu fortaleza te mentirán tus enemigos.
JBS(i) 3 Decid a Dios: ¡Cuán terrible eres en tus obras! Por lo grande de tu fortaleza se sujetarán a ti tus enemigos.
Albanian(i) 3 I thoni Perëndisë: "Sa të tmerrshme janë veprat e tua! Për shkak të madhështisë së fuqisë sate armiqtë e tu do të të nënshtrohen ty.
RST(i) 3 (65:3) Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.
Arabic(i) 3 ‎قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك‎.
Bulgarian(i) 3 Кажете на Бога: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила враговете Ти ще Ти се покорят лицемерно.
Croatian(i) 3 Recite Bogu: "Kako su potresna djela tvoja! Zbog velike sile tvoje dušmani ti laskaju.
BKR(i) 3 Rcete Bohu: Jak hrozný jsi v skutcích svých! Pro velikost síly tvé lháti budou tobě nepřátelé tvoji.
Danish(i) 3 Siger til Gud: Hvor forfærdelige ere dine Gerninger! for din store Magts Skyld skulle dine Fjender smigre for dig.
CUV(i) 3 當 對   神 說 : 你 的 作 為 何 等 可 畏 ! 因 你 的 大 能 , 仇 敵 要 投 降 你 。
CUVS(i) 3 当 对   神 说 : 你 的 作 为 何 等 可 畏 ! 因 你 的 大 能 , 仇 敌 要 投 降 你 。
Esperanto(i) 3 Diru al Dio:Kiel timindaj estas Viaj faroj! Pro Via granda forto kasxigxas antaux Vi Viaj malamikoj.
Finnish(i) 3 Sanokaat Jumalalle: kuinka ihmeelliset ovat sinun työs! sinun vihollisiltas pitää puuttuman, sinun suuren väkes tähden.
FinnishPR(i) 3 Sanokaa Jumalalle: "Kuinka peljättävät ovat sinun tekosi!" Sinun suuren voimasi tähden sinun vihollisesi matelevat sinun edessäsi.
Haitian(i) 3 Di Bondye: -Sa ou fè yo se bagay ki pou fè moun respekte ou. Ou sitèlman gen pouvwa, lènmi ou yo ap flate ou.
Hungarian(i) 3 Mondjátok Istennek: Mily csudálatosak a te mûveid: a te hatalmad nagy volta miatt hízelegnek néked ellenségeid.
Indonesian(i) 3 Katakanlah kepada Allah, "Sungguh mengagumkan perbuatan-Mu! Musuh tunduk kepada-Mu penuh ketakutan, sebab sangat besarlah kuasa-Mu.
Italian(i) 3 Dite a Dio: O quanto son tremende le tue opere! Per la grandezza della tua forza, i tuoi nemici ti s’infingono.
ItalianRiveduta(i) 3 Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
Korean(i) 3 하나님께 고하기를 주의 일이 어찌 그리 엄위하신지요 주의 큰 권능으로 인하여 주의 원수가 주께 복종할 것이며
Lithuanian(i) 3 Sakykite Dievui: “Kokie didingi Tavo darbai! Dėl didelės Tavo galios lenkiasi Tau priešai.
PBG(i) 3 Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
Portuguese(i) 3 Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
Norwegian(i) 3 Si til Gud: Hvor forferdelige er dine gjerninger! For din store makts skyld skal dine fiender hykle for dig.
Romanian(i) 3 Ziceţi lui Dumnezeu:,,Cît de înfricoşate sînt lucrările Tale! Din pricina mărimii puterii Tale, vrăjmaşii Tăi Te linguşesc.
Ukrainian(i) 3 Скажіть Богу: Які Твої вчинки грізні! Через силу велику Твою Твої вороги піддадуться Тобі,