Psalms 66:18

HOT(i) 18 און אם ראיתי בלבי לא ישׁמע אדני׃
Vulgate(i) 18 ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae
Clementine_Vulgate(i) 18
Coverdale(i) 18 (Yff I enclyne vnto wickednes with my herte, ye LORDE wil not heare me.)
MSTC(i) 18 If I incline unto wickedness with my heart, the LORD will not hear me.
Matthew(i) 18 If I enclyne vnto wyckednesse wyth my herte, the Lorde wyll not heare me.
Great(i) 18 If I enclyne vnto wickednes with my hert, the Lorde wyll not heare me.
Geneva(i) 18 If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
Bishops(i) 18 (66:16a) If I had inclined vnto wickednes in my heart, the Lorde woulde not haue hearde me
DouayRheims(i) 18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
KJV(i) 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
Thomson(i) 18 If I have regarded iniquity in my heart; let not the Lord hearken.
Webster(i) 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
Brenton(i) 18 (65:18) If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken to me.
Brenton_Greek(i) 18 Ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου, μὴ εἰσακουσάτω μου Κύριος.
Leeser(i) 18 If I had looked on wickedness with my heart, the Lord would not have heard;
YLT(i) 18 Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
Darby(i) 18 Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
ERV(i) 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear:
ASV(i) 18 If I regard iniquity in my heart,
The Lord will not hear:
JPS_ASV_Byz(i) 18 If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear;
Rotherham(i) 18 If, iniquity, I had cared for in my heart, My Lord, had not heard me!
CLV(i) 18 If I had regarded lawlessness in my heart, Yahweh would not hear."
BBE(i) 18 I said in my heart, The Lord will not give ear to me:
MKJV(i) 18 If I regard iniquity in my heart, Jehovah will not hear;
LITV(i) 18 If I had regarded iniquity in my heart, Jehovah would not have heard.
ECB(i) 18 If I see mischief in my heart Adonay hears me not:
ACV(i) 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear.
WEB(i) 18 If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn’t have listened.
NHEB(i) 18 If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn't have listened.
AKJV(i) 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
KJ2000(i) 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
UKJV(i) 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
EJ2000(i) 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
CAB(i) 18 If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken to me.
NSB(i) 18 If I had thought about doing anything sinful, Jehovah would not have listened to me.
ISV(i) 18 Were I to cherish iniquity in my heart, the Lord would not listen to me.
LEB(i) 18 If I had considered evil in my heart, the Lord would not have listened.
BSB(i) 18 If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
MSB(i) 18 If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
MLV(i) 18 If I regard wickedness in my heart, the Lord will not hear.
VIN(i) 18 If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn’t have listened.
Luther1545(i) 18 Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören.
Luther1912(i) 18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;
ELB1871(i) 18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
ELB1905(i) 18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
DSV(i) 18 Had ik naar ongerechtigheid met mijn hart gezien, de Heere zou niet gehoord hebben.
Giguet(i) 18 Si, en mon coeur, j’ai connu l’iniquité, que le Seigneur ne m’exauce jamais.
DarbyFR(i) 18 Si j'avais regardé l'iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'aurait pas écouté.
Martin(i) 18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Segond(i) 18 Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
SE(i) 18 Si en mi corazón hubiese yo mirado a la iniquidad, el Señor no me oiría.
ReinaValera(i) 18 Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, El Señor no me oyera.
JBS(i) 18 Si en mi corazón hubiera yo mirado a la iniquidad, el Señor no me oiría.
Albanian(i) 18 Po të kisha ruajtur të keqen në zemrën time, Zoti nuk do të më kishte dëgjuar.
RST(i) 18 (65:18) Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.
Arabic(i) 18 ‎ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب‎.
Bulgarian(i) 18 Ако в сърцето си зачитах нечестието, Господ не би послушал.
Croatian(i) 18 Da sam u srcu na zlo mislio, ne bi uslišio Gospod.
BKR(i) 18 Bychť byl patřil k nepravosti srdcem svým, nebyl by vyslyšel Pán.
Danish(i) 18 Dersom jeg havde set Uret i mit Hjerte, da vilde Herren ikke have hørt mig.
CUV(i) 18 我 若 心 裡 注 重 罪 孽 , 主 必 不 聽 。
CUVS(i) 18 我 若 心 里 注 重 罪 孽 , 主 必 不 听 。
Esperanto(i) 18 Se mi vidus maljustajxon en mia koro, Mia Sinjoro min ne auxskultus;
Finnish(i) 18 Jos minä jotakin vääryyttä pitäisin sydämessäni, niin ei Herra minua kuulisi.
FinnishPR(i) 18 Jos minulla olisi vääryys sydämessäni, ei Herra minua kuulisi.
Haitian(i) 18 Si mwen te gen move lide nan tèt mwen, Seyè a pa ta koute sa m' t'ap di l' la.
Hungarian(i) 18 Ha hamisságra néztem volna szívemben, meg nem hallgatott volna az én Uram.
Indonesian(i) 18 Sekiranya aku senang memikirkan kejahatan, pasti TUHAN tak mau mendengarkan.
Italian(i) 18 Se io avessi mirato ad alcuna iniquità nel mio cuore, Il Signore non mi avrebbe ascoltato;
ItalianRiveduta(i) 18 Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
Korean(i) 18 내가 내 마음에 죄악을 품으면 주께서 듣지 아니하시리라
Lithuanian(i) 18 Jei nedorai elgtis būčiau ketinęs širdyje, tai Viešpats nebūtų išklausęs.
PBG(i) 18 Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
Portuguese(i) 18 Se eu tivesse guardado iniquidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
Norwegian(i) 18 Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.
Romanian(i) 18 Dacă aş fi cugetat lucruri nelegiuite în inima mea, nu m'ar fi ascultat Domnul.
Ukrainian(i) 18 Коли б беззаконня я бачив у серці своїм, то Господь не почув би мене,