Psalms 59:3

HOT(i) 3 (59:4) כי הנה ארבו לנפשׁי יגורו עלי עזים לא פשׁעי ולא חטאתי יהוה׃
Vulgate(i) 3 absque iniquitate mea et absque peccato meo Domine non egi inique et illi currunt et praeparantur
Clementine_Vulgate(i) 3
Wycliffe(i) 3 God, thou hast put awei vs, and thou hast distried vs; thou were wrooth, and thou hast do merci to vs.
Coverdale(i) 3 For lo, they lye waytinge for my soule: ye mightie me are gathered together against me, wt out eny offence or faute of me, o LORDE.
MSTC(i) 3 For lo, they lie in waiting for my soul; the mighty men are gathered together against me, without any offense or fault of me, O LORD.
Matthew(i) 3 For lo, they lye wayting for my soule: the mighty men are gathered together agaynste me, withoute any offence or faulte of me, O Lorde.
Great(i) 3 For lo, they lye waytynge for my soule: the myghty men are gathered together against me without any offence or faute of me (O Lord.)
Geneva(i) 3 For loe, they haue layd waite for my soule: the mightie men are gathered against me, not for mine offence, nor for my sinne, O Lord.
Bishops(i) 3 For lo, they lye in wayte for my soule: men of power are gathered together against me who haue committed no wickednes nor fault O God
DouayRheims(i) 3 (59:4) For behold they have caught my soul: the mighty have rushed in upon me:
KJV(i) 3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
KJV_Cambridge(i) 3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
Thomson(i) 3 For behold they have hunted my life: the mighty are set against me: though there is no transgression; no sin, Lord, in me.
Webster(i) 3 (59:2)Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
Brenton(i) 3 (58:3) For, behold, they have hunted after my soul; violent men have set upon me: neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord.
Brenton_Greek(i) 3 Ὅτι ἰδοὺ ἐθήρευσαν τὴν ψυχήν μου, ἐπέθεντο ἐπʼ ἐμὲ κραταιοί· οὔτε ἡ ἀνομία μου, οὔτε ἡ ἁμαρτία μου Κύριε·
Leeser(i) 3 (59:4) For, lo, they lie in wait for my soul, the mighty are gathered in troops against me: not for my transgression, nor for my sin, O Lord.
YLT(i) 3 For, lo, they laid wait for my soul, Assembled against me are strong ones, Not my transgression nor my sin, O Jehovah.
JuliaSmith(i) 3 For behold, they lay in wait for my soul: the strong will gather against me; not my transgression and not my sin, O Jehovah.
Darby(i) 3 For behold, they lie in wait for my soul; strong ones are gathered against me: not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.
ERV(i) 3 For, lo, they lie in wait for my soul; the mighty gather themselves together against me: not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
ASV(i) 3 For, lo, they lie in wait for my soul;
The mighty gather themselves together against me:
Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (59:4) For, lo, they lie in wait for my soul; the impudent gather themselves together against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
Rotherham(i) 3 For lo! they have lain in wait for my life, Mighty ones stir up strife against me, Without transgression of mine, and without sin of mine, O Yahweh;
CLV(i) 3 For behold, they wait in ambush for my soul; Strong men are stirring up plots against me, But not for my transgression and not for my sin, O Yahweh."
BBE(i) 3 For see, they are watching in secret for my soul; the strong have come together against me? but not because of my sin, or my evil-doing, O Lord.
MKJV(i) 3 For, lo, they lie in wait for my soul; the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.
LITV(i) 3 For lo, they lie in wait for my soul, mighty ones gather against me; not for my transgression, and not my sin, O Jehovah.
ECB(i) 3 For, behold, they lurk for my soul; the strong dodge against me: neither for my rebellion, nor for my sin, O Yah Veh.
ACV(i) 3 For, lo, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
WEB(i) 3 For, behold, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my disobedience, nor for my sin, Yahweh.
NHEB(i) 3 For, look, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my disobedience, nor for my sin, LORD.
AKJV(i) 3 For, see, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
KJ2000(i) 3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
UKJV(i) 3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
EJ2000(i) 3 For, behold, they lie in wait for my soul; the strong are gathered against me; I am not in rebellion, nor in sin, O LORD.
CAB(i) 3 For behold, they have hunted after my soul; violent men have set upon me; neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord.
LXX2012(i) 3 You have shown your people hard things: you has made us drink the wine of astonishment.
NSB(i) 3 They lie in ambush for me right here! Fierce men attack me, O Jehovah, but not because of any disobedience.
ISV(i) 3 Look, they lie in ambush for my life; these violent men gather together against me, but not because of any transgression or sin of mine, LORD.
LEB(i) 3 For look, they lie in wait for my life.* The mighty attack* against me, not because of my transgression or my sin, O Yahweh.
BSB(i) 3 See how they lie in wait for me. Fierce men conspire against me for no transgression or sin of my own, O LORD.
MSB(i) 3 See how they lie in wait for me. Fierce men conspire against me for no transgression or sin of my own, O LORD.
MLV(i) 3 Because behold, they lie in wait for my soul.
The mighty gather themselves together against me, not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.
VIN(i) 3 For lo, they lie in wait for my soul, mighty ones gather against me; not for my transgression, and not my sin, O LORD.
Luther1545(i) 3 Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen!
Luther1912(i) 3 Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen.
ELB1871(i) 3 Denn siehe, sie lauern auf meine Seele; Starke rotten sich wider mich ohne meine Übertretung und ohne meine Sünde, Jehova!
ELB1905(i) 3 Befreie mich von denen, die Frevel tun, und rette mich von den Blutmenschen!
DSV(i) 3 Red mij van de werkers der ongerechtigheid, en verlos mij van de mannen des bloeds.
Giguet(i) 3 Car voilà qu’ils ont fait la chasse à mon âme; des hommes puissants se sont jetés sur moi.
DarbyFR(i) 3 Car voici, ils ont dressé des embûches contre ma vie, des hommes forts se sont assemblés contre moi, -non pour ma transgression, ni pour mon péché, ô Éternel!
Martin(i) 3 Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et me garde des hommes sanguinaires.
Segond(i) 3 Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Eternel!
SE(i) 3 Porque he aquí están acechando mi vida; se han juntado contra mí fuertes sin rebelión mía, y sin pecado mío, oh SEÑOR.
ReinaValera(i) 3 Porque he aquí están acechando mi vida: Hanse juntado contra mí fuertes, No por falta mía, ni pecado mío, oh Jehová.
JBS(i) 3 Porque he aquí están acechando mi vida; se han juntado contra mí fuertes sin rebelión mía, y sin pecado mío, oh SEÑOR.
Albanian(i) 3 Sepse, ja, ata më ngrejnë prita; njerëz të fuqishëm mblidhen kundër meje pa ekzistuar, o Zot, ndonjë faj apo mëkat nga ana ime.
RST(i) 3 (58:4) ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи;
Arabic(i) 3 ‎لانهم يكمنون لنفسي. الاقوياء يجتمعون علي لا لاثمي ولا لخطيتي يا رب‎.
Bulgarian(i) 3 Защото, ето, те причакват душата ми, силни се събират против мен, не за мое престъпление, нито за мой грях, ГОСПОДИ!
Croatian(i) 3 Izbavi me od bezakonika, od krvoloka spasi me!
BKR(i) 3 Vytrhni mne od těch, kteříž páší nepravost, a od mužů vražedlných zachovej mne.
Danish(i) 3 Fri mig fra dem, som gøre Uret, og frels mig fra blodgerribe Mænd!
CUV(i) 3 因 為 , 他 們 埋 伏 要 害 我 的 命 ; 有 能 力 的 人 聚 集 來 攻 擊 我 。 耶 和 華 啊 , 這 不 是 為 我 的 過 犯 , 也 不 是 為 我 的 罪 愆 。
CUVS(i) 3 因 为 , 他 们 埋 伏 要 害 我 的 命 ; 冇 能 力 的 人 聚 集 来 攻 击 我 。 耶 和 华 啊 , 这 不 是 为 我 的 过 犯 , 也 不 是 为 我 的 罪 愆 。
Esperanto(i) 3 CXar jen ili embuskas kontraux mia animo, Fortuloj kolektigxas kontraux mi, Ne por mia krimo kaj ne por mia peko, ho Eternulo.
Finnish(i) 3 Sillä katso, Herra, he väijyvät sieluani: väkevät kokoontuvat minua vastaan, ilman minun syytäni ja rikostani.
FinnishPR(i) 3 (H59:4) Sillä katso, he väijyvät minun henkeäni; julmurit kokoontuvat minua vastaan, vaikka en ole rikkonut enkä syntiä tehnyt, Herra.
Haitian(i) 3 Delivre m' anba malveyan yo! Sove m' anba ansasen sa yo!
Hungarian(i) 3 Szabadíts meg engemet a gonosztevõktõl, és a vérontó emberek ellen tarts meg engemet;
Indonesian(i) 3 (59-4) Lihat, mereka menghadang hendak membunuh aku, orang-orang kejam bergabung melawan aku; padahal bukan karena aku telah berbuat dosa atau melakukan pelanggaran, ya TUHAN.
Italian(i) 3 Perciocchè, ecco, han posti agguati all’anima mia; Uomini possenti si son raunati contro a me; Senza che vi sia in me, nè misfatto, nè peccato, o Signore.
ItalianRiveduta(i) 3 Perché, ecco essi pongono agguati all’anima mia; uomini potenti si radunano contro a me, senza che in me vi sia misfatto né peccato, o Eterno!
Korean(i) 3 저희가 나의 생명을 해하려고 엎드려 기다리고 강한 자가 모여 나를 치려 하오니 여호와여 이는 나의 범과를 인함이 아니요 나의 죄를 인함도 아니로소이다
Lithuanian(i) 3 Štai jie tyko mano gyvybės; galiūnai susirinkę prieš mane ne dėl mano nusikaltimo ar nuodėmės, o Viešpatie!
PBG(i) 3 Wyrwij mię od tych, którzy broją nieprawość, a od mężów krwawych wybaw mię.
Portuguese(i) 3 Pois eis que armam ciladas à minha alma; os fortes se ajuntam contra mim, não por transgressão minha nem por pecado meu, ó Senhor.
Norwegian(i) 3 fri mig fra dem som gjør urett, og frels mig fra blodgjerrige menn!
Romanian(i) 3 Căci iată -i că stau la pîndă să-mi ia viaţa; nişte oameni porniţi la rău urzesc lucruri rele împotriva mea, fără să fiu vinovat, fără să fi păcătuit, Doamne!
Ukrainian(i) 3 Визволь мене від злочинців, і спаси мене від кровожерних,