Psalms 50:9

HOT(i) 9 לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3808 לא no H3947 אקח I will take H1004 מביתך out of thy house, H6499 פר bullock H4356 ממכלאתיך out of thy folds. H6260 עתודים׃ he goats
Vulgate(i) 9 non accipiam de domo tua vitulum neque de gregibus tuis hircos
Wycliffe(i) 9 Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
Coverdale(i) 9 I wil take no bullockes out of thy house, ner gotes out of thy foldes.
MSTC(i) 9 I will take no bullocks out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
Matthew(i) 9 I wil take no bullockes out of thy house, nor gotes out of thy foldes.
Great(i) 9 I wyll take no bullock out of thy house, ner he goates out of thy foldes.
Geneva(i) 9 I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
Bishops(i) 9 I wyll take no bullocke out of thy house: nor goates out of thy foldes
DouayRheims(i) 9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.
KJV(i) 9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
KJV_Cambridge(i) 9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
Thomson(i) 9 I will not take young bulls from thy house, nor he goats from thy folds.
Webster(i) 9 I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
Brenton(i) 9 (49:9) I will take no bullocks out of thine house, nor he-goats out of thy flocks.
Brenton_Greek(i) 9 Οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους, οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιμάρους.
Leeser(i) 9 I will not take a bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
YLT(i) 9 I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
JuliaSmith(i) 9 I will not take a bullock from thy house, from thy fold, he goats.
Darby(i) 9 I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:
ERV(i) 9 I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
ASV(i) 9 I will take no bullock out of thy house,
Nor he-goats out of thy folds.
JPS_ASV_Byz(i) 9 I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
Rotherham(i) 9 I will not take out of thy house––a bullock, Nor out of thy folds––he–goats;
CLV(i) 9 I shall not take a young bull from your household, Or he-goats from your folds."
BBE(i) 9 I will take no ox out of your house, or he-goats from your flocks;
MKJV(i) 9 I will take no bull out of your house, nor he-goats out of your folds.
LITV(i) 9 I will take no bull out of your house, nor he-goats out of your folds,
ECB(i) 9 I take neither bullock from your house nor he goats from your folds:
ACV(i) 9 I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
WEB(i) 9 I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
NHEB(i) 9 I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
AKJV(i) 9 I will take no bullock out of your house, nor he goats out of your folds.
KJ2000(i) 9 I will take no bullock out of your house, nor male goats out of your folds.
UKJV(i) 9 I will take no bullock out of your house, nor he goats out of your folds.
EJ2000(i) 9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
CAB(i) 9 I will take no bulls out of your house, nor male goats out of your flocks.
LXX2012(i) 9 Turn away your face from my sins, and blot out all mine iniquities.
NSB(i) 9 »But I will not accept another young bull from your household or a single male goat from your pens.
ISV(i) 9 I will no longer accept a sacrificial bull from your household; nor goats from your pens.
LEB(i) 9 I will not take from your house a bull or from your stalls a he-goat,
BSB(i) 9 I have no need for a bull from your stall or goats from your pens,
MSB(i) 9 I have no need for a bull from your stall or goats from your pens,
MLV(i) 9 I will take no bullock out of your house, nor male-goats out of your folds.
VIN(i) 9 I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
Luther1545(i) 9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen;
Luther1912(i) 9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
ELB1871(i) 9 Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
ELB1905(i) 9 Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
DSV(i) 9 Ik zal uit uw huis geen var nemen, noch bokken uit uw kooien;
Giguet(i) 9 Je ne prendrai pas de boeufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
DarbyFR(i) 9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
Martin(i) 9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
Segond(i) 9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
SE(i) 9 No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.
ReinaValera(i) 9 No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.
JBS(i) 9 No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.
Albanian(i) 9 Nuk do të marr asnjë dem nga shtëpia jote dhe asnjë cjap nga vathët e tua.
RST(i) 9 (49:9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
Arabic(i) 9 ‎لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة‎.
Bulgarian(i) 9 Няма да взема юнец от дома ти, нито козли от стадата ти,
Croatian(i) 9 Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:
BKR(i) 9 Nevezmuť z domu tvého volka, ani z chlévů tvých kozlů.
Danish(i) 9 Jeg vil ikke tage en Okse af dit Hus, ej heller Bukke af dine Stalde.
CUV(i) 9 我 不 從 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 ;
CUVS(i) 9 我 不 从 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 从 你 圈 内 取 山 羊 ;
Esperanto(i) 9 Mi ne prenos el via domo bovidon, Nek el viaj kortoj kaprojn:
Finnish(i) 9 En minä ota härkiä sinun huoneestas, enkä kauriita navetastas;
FinnishPR(i) 9 En minä ota härkiä sinun talostasi enkä kauriita sinun tarhoistasi.
Haitian(i) 9 Mwen pa mande ou ti towo bèf ki nan sèka ou, ni bouk kabrit ki nan jaden ou.
Hungarian(i) 9 [De] nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;
Indonesian(i) 9 Aku tidak memerlukan sapi dari kandangmu, atau kambing dari kawanan ternakmu;
Italian(i) 9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre.
Korean(i) 9 내가 네 집에서 수소나 네 우리에서 수염소를 취치 아니하리니
Lithuanian(i) 9 Man nereikia veršio iš tavo tvarto, nei ožio iš tavo bandos.
PBG(i) 9 Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
Portuguese(i) 9 Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
Norwegian(i) 9 Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.
Romanian(i) 9 Nu voi lua tauri din casa ta, nici ţapi din staulele tale.
Ukrainian(i) 9 не візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх,