Psalms 49:7-8
Clementine_Vulgate(i)
7 Audi, populus meus, et loquar; Israël, et testificabor tibi: Deus, Deus tuus ego sum.
8 Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
DouayRheims(i)
7 (49:8) No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
8 (49:9) Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,
KJV_Cambridge(i)
7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
Brenton_Greek(i)
7 Ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται, λυτρώσεται ἄνθρωπος; οὐ δώσει τῷ Θεῷ ἐξίλασμα ἑαυτοῦ, 8 καὶ τὴν τιμὴν τῆς λυτρώσεως τῆς ψυχῆς αὐτοῦ· καὶ ἐκοπίασεν εἰς τὸν αἰῶνα,
JuliaSmith(i)
7 A man redeeming shall not redeem the brother, he shall not give to God his ransom:
8 (And the redemption of their soul is precious, and it ceased forever:)
JPS_ASV_Byz(i)
7 (49:8) No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him -
8 (49:9) For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever -
Luther1545(i)
7 Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.
8 Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch Gott jemand versöhnen;
Luther1912(i)
7 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
8 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
ReinaValera(i)
7 Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
8 (Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
Indonesian(i)
7 (49-8) Sesungguhnya tak seorang pun dapat menyelamatkan saudaranya, atau membayar tebusannya kepada Allah.
8 (49-9) Apa pun yang diberikannya tak akan mencukupi; terlalu mahal harga tebusan nyawanya,
ItalianRiveduta(i)
7 Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
8 Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
Lithuanian(i)
7 Nė vienas žmogus negalės išpirkti savo brolio nė Dievui duoti išpirką už jį.
8 Didelė kaina už sielos išpirkimątiek niekad neturėsi,
Portuguese(i)
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 (pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)