Psalms 3:7

HOT(i) 7 (3:8) קומה יהוה הושׁיעני אלהי כי הכית את כל איבי לחי שׁני רשׁעים שׁברת׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6965 קומה Arise, H3068 יהוה O LORD; H3467 הושׁיעני save H430 אלהי me, O my God: H3588 כי for H5221 הכית thou hast smitten H853 את   H3605 כל all H341 איבי mine enemies H3895 לחי the cheek bone; H8127 שׁני the teeth H7563 רשׁעים of the ungodly. H7665 שׁברת׃ thou hast broken
Vulgate(i) 7 quia percussisti omnium inimicorum meorum maxillam dentes impiorum confregisti
Wycliffe(i) 7 I schal not drede thousyndis of puple cumpassynge me; Lord, rise thou vp; my God, make thou me saaf.
Coverdale(i) 7 Vp LORDE, and helpe me, o my God: for thou smytest all myne enemies vpon the cheke bones, and breakest the teth of the vngodly.
MSTC(i) 7 Arise, LORD, and help me, O my God: for thou smitest all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
Matthew(i) 7 Vp Lorde, and helpe me O my God for thou smitest al mine enemyes vpon the cheke bones and breakest the teeth of the vngodly.
Great(i) 7 Up Lorde, & helpe me, O my God, for thou smyttest all myne enemyes vpon the cheke bone: thou hast broken the teeth of the vngodly.
Geneva(i) 7 O Lord, arise: helpe me, my God: for thou hast smitten all mine enemies vpon the cheeke bone: thou hast broken the teeth of the wicked.
Bishops(i) 7 Arise vp O God, saue thou me O my Lorde: for thou hast smitten all myne enemies vpon the cheeke bone, thou hast broken the teeth of the vngodly
DouayRheims(i) 7 (3:8) For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: thou hast broken the teeth of sinners.
KJV(i) 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
KJV_Cambridge(i) 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
Thomson(i) 7 Arise, Lord; save me, my God! Because thou hast smitten all them, who foolishly were mine enemies; hast broken the teeth of sinners:
Webster(i) 7 (3:6)I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me on all sides.
Brenton(i) 7 Arise, Lord; deliver me, my God: for thou hast smitten all who were without cause mine enemies; thou hast broken the teeth of sinners.
Brenton_Greek(i) 7 Ἀνάστα Κύριε, σῶσόν με ὁ Θεός μου· ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως, ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας.
Leeser(i) 7 (3:8) Arise, O Lord, help me, O my God; for thou smitest all my enemies upon the cheek bone: the teeth of the wicked dost thou break.
YLT(i) 7 Rise, O Jehovah! save me, my God. Because Thou hast smitten All mine enemies on the cheek. The teeth of the wicked Thou hast broken.
JuliaSmith(i) 7 Arise, O Jehovah; save me, my God, for thou didst strike all mine enemies upon the cheek; thou didst break the teeth of the unjust.
Darby(i) 7 Arise, Jehovah; save me, my God! For thou hast smitten all mine enemies upon the cheekbone, thou hast broken the teeth of the wicked.
ERV(i) 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the wicked.
ASV(i) 7 Arise, O Jehovah; save me, O my God:
For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone;
Thou hast broken the teeth of the wicked.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (3:8) Arise, O LORD; save me, O my God; for Thou hast smitten all mine enemies upon the cheek, Thou hast broken the teeth of the wicked.
Rotherham(i) 7 Rise! Yahweh, Save me, my God. Surely thou hast smitten all my foes on the cheekbone, The teeth of the lawless, hast thou broken.
CLV(i) 7 Do arise, O Yahweh! Save me, my Elohim! For You will smite all my enemies on the cheek; You will break the teeth of the wicked.
BBE(i) 7 Come to me, Lord; keep me safe, O my God; for you have given all my haters blows on their face-bones; the teeth of the evil-doers have been broken by you.
MKJV(i) 7 Arise, O Jehovah; save me, O my God; for You have struck all my enemies on the cheekbone. You have broken the teeth of the ungodly.
LITV(i) 7 Arise, O Jehovah! Save me, O my God. For You have struck all my enemies on the cheekbone. You have broken the teeth of the wicked.
ECB(i) 7 Rise, O Yah Veh! Save me, O my Elohim! For you have smitten all my enemies on the cheek bone; you broke the teeth of the wicked.
ACV(i) 7 Arise, O LORD. Save me, O my God. For thou have smitten all my enemies upon the cheek bone. Thou have broken the teeth of the wicked.
WEB(i) 7 Arise, Yahweh! Save me, my God! For you have struck all of my enemies on the cheek bone. You have broken the teeth of the wicked.
NHEB(i) 7 Arise, LORD. Save me, my God. For you slap all my enemies in the face. You break the teeth of the wicked.
AKJV(i) 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for you have smitten all my enemies on the cheek bone; you have broken the teeth of the ungodly.
KJ2000(i) 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for you have smitten all my enemies upon the cheek bone; you have broken the teeth of the ungodly.
UKJV(i) 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for you have smitten all mine enemies upon the cheek bone; you have broken the teeth of the ungodly.
TKJU(i) 7 Arise, O LORD; save me, O my God: For You have smitten all my enemies upon the cheek bone; You have broken the teeth of the ungodly.
EJ2000(i) 7 Arise, O LORD; save me, O my God, for thou hast smitten all mine enemies upon the jawbone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
CAB(i) 7 Arise, O Lord; deliver me, my God; for You have struck all who were my enemies without cause; You have broken the teeth of sinners.
LXX2012(i) 7 Arise, Lord; deliver me, my God: for you have struck all who were without cause mine enemies; you have broken the teeth of sinners.
NSB(i) 7 Arise, O Jehovah! Save me, O my God! You have slapped all my enemies in the face. You have broken the teeth of wicked people.
ISV(i) 7 Arise, LORD! Deliver me, my God! For you strike the jaw of all my enemies, and you break the teeth of the wicked.
LEB(i) 7 Rise up, O Yahweh; deliver me, O my God; for you strike all my enemies on the cheek. The teeth of the wicked you break.
BSB(i) 7 Arise, O LORD! Save me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked.
MSB(i) 7 Arise, O LORD! Save me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked.
MLV(i) 7 Arise, O Jehovah. Save me, O my God. Because you have struck all my enemies upon the cheek bone. You have broken the teeth of the wicked.
VIN(i) 7 Arise, LORD. Save me, my God. For you slap all my enemies in the face. You break the teeth of the wicked.
Luther1545(i) 7 Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich umher wider mich legen.
Luther1912(i) 7 Ich fürchte mich nicht vor viel Tausenden, die sich umher gegen mich legen.
ELB1871(i) 7 Stehe auf, Jehova! rette mich, mein Gott! denn du hast alle meine Feinde auf den Backen geschlagen; die Zähne der Gesetzlosen hast du zerschmettert.
ELB1905(i) 7 Nicht fürchte ich mich vor Zehntausenden des Volkes, die sich ringsum wider mich gesetzt haben.
DSV(i) 7 Ik zal niet vrezen voor tienduizenden des volks, die zich rondom tegen mij zetten.
Giguet(i) 7 Car vous avez frappé tous ceux qui m’ont poursuivi sans cause, et vous avez broyé les dents des pécheurs.
DarbyFR(i) 7 Lève-toi, Éternel; sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis; tu as cassé les dents des méchants.
Martin(i) 7 Je ne craindrai point plusieurs milliers de peuples, quand ils se rangeraient contre moi tout à l'entour.
Segond(i) 7 Lève-toi, Eternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.
SE(i) 7 Levántate, SEÑOR; sálvame, Dios mío; porque tú heriste a todos mis enemigos en la quijada; los dientes de los malos quebraste.
ReinaValera(i) 7 Levántate, Jehová; sálvame, Dios mío: Porque tú heriste á todos mis enemigos en la quijada; Los dientes de los malos quebrantaste.
JBS(i) 7 Levántate, SEÑOR; sálvame, Dios mío; porque heriste a todos mis enemigos en la quijada; los dientes de los malos quebraste.
Albanian(i) 7 Çohu, o Zot, më shpëto, o Perëndia im; sepse ti i ke goditur tërë armiqtë e mi në nofull; u ke thyer dhëmbët të pabesëve.
RST(i) 7 (3:8) Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых.
Arabic(i) 7 ‎قم يا رب. خلّصني يا الهي. لانك ضربت كل اعدائي على الفك. هشمت اسنان الاشرار‎.
Bulgarian(i) 7 Стани, ГОСПОДИ! Спаси ме, Боже мой, защото Ти си поразил в челюстта всичките ми врагове, строшил си зъбите на безбожните.
Croatian(i) 7 Ne bojim se tisuća ljudi što me opsjedaju dušmanski.
BKR(i) 7 Nebuduť se báti mnoha tisíců lidí, kteříž se vůkol kladou proti mně.
Danish(i) 7 Jeg vil ikke frygte for ti tusinde af Folk som have lagt sig trindt omkring imod mig.
CUV(i) 7 耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 ! 我 的   神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 為 你 打 了 我 一 切 仇 敵 的 腮 骨 , 敲 碎 了 惡 人 的 牙 齒 。
CUVS(i) 7 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 ! 我 的   神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 你 打 了 我 一 切 仇 敌 的 腮 骨 , 敲 碎 了 恶 人 的 牙 齿 。
Esperanto(i) 7 Levigxu, ho Eternulo, savu min, mia Dio; CXar Vi frapis al cxiuj miaj malamikoj la vangojn, La dentojn de la malpiuloj Vi frakasis.
Finnish(i) 7 (H 3:8) Nouse, Herra, ja auta minua, minun Jumalani! sillä sinä lyöt kaikkia minun vihollisiani poskelle: sinä murennat jumalattomain hampaat.
FinnishPR(i) 7 (H3:8) Nouse, Herra, pelasta minut, minun Jumalani! Sillä sinä lyöt poskelle kaikkia minun vihollisiani, sinä murskaat jumalattomain hampaat.
Haitian(i) 7 Mwen pa pè tout kantite moun sa yo ki sènen m' toupatou.
Hungarian(i) 7 Nem félek sok ezernyi néptõl sem, a mely köröskörül felállott ellenem.
Indonesian(i) 7 (3-8) Selamatkanlah aku, ya TUHAN Allahku, hukumlah dan lumpuhkanlah semua lawanku.
Italian(i) 7 Levati, Signore; salvami, Dio mio; perciocchè tu hai percossa la mascella di tutti i miei nemici; Tu hai rotti i denti degli empi.
ItalianRiveduta(i) 7 Lèvati, o Eterno, salvami, Dio mio; giacché tu hai percosso tutti i miei nemici sulla guancia, hai rotto i denti degli empi.
Korean(i) 7 천만인이 나를 둘러치려 하여도 나는 두려워 아니하리이다
Lithuanian(i) 7 Viešpatie, kelkis, gelbėk mane, mano Dieve! Tu smogei mano priešams į žiauną, sutrupinai bedieviams dantis.
PBG(i) 7 Nie ulęknę się wielu tysięcy ludu, którzy się na mię zewsząd zasadzili.
Portuguese(i) 7 Levanta-te, Senhor! salva-me, Deus meu! pois tu feres no queixo todos os meus inimigos; quebras os dentes aos ímpios.
Norwegian(i) 7 Jeg frykter ikke for titusener av folk, som har lagt sig mot mig rundt omkring.
Romanian(i) 7 Scoală-Te, Doamne! Scapă-mă, Dumnezeule! Căci Tu baţi peste obraz pe toţi vrăjmaşii mei, şi zdrobeşti dinţii celor răi.
Ukrainian(i) 7 і я не побоюсь десяти тисяч люду, які проти мене навколо отаборились!