Psalms 35:5

HOT(i) 5 יהיו כמץ לפני רוח ומלאך יהוה דוחה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1961 יהיו Let them be H4671 כמץ as chaff H6440 לפני before H7307 רוח the wind: H4397 ומלאך and let the angel H3068 יהוה of the LORD H1760 דוחה׃ chase
Vulgate(i) 5 fiant sicut pulvis ante faciem venti et angelus Domini inpellat
Clementine_Vulgate(i) 5 Iniquitatem meditatus est in cubili suo; astitit omni viæ non bonæ: malitiam autem non odivit.
Wycliffe(i) 5 He thouyte wickidnesse in his bed, he stood nyy al weie not good; forsothe he hatide not malice.
Coverdale(i) 5 Let the be as ye dust before the wynde, and the angell of the LORDE scaterynge the.
MSTC(i) 5 Let them be as the dust before the wind, and the angel of the LORD scattering them.
Matthew(i) 5 Let them be as the dust before the winde, and the aungel of the Lord scateryng them.
Great(i) 5 Let them be as the dust before the wynde, and the angell of the Lorde scatterynge them.
Geneva(i) 5 Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.
Bishops(i) 5 Let them be as dust before the winde: and let the angell of God scatter [them.
DouayRheims(i) 5 Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them.
KJV(i) 5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
KJV_Cambridge(i) 5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
Thomson(i) 5 who are devising evils against me. Let them be like dust before the wind, when the angel of the Lord is afflicting them.
Webster(i) 5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
Brenton(i) 5 (34:5) Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
Brenton_Greek(i) 5 Γενηθήτωσαν ὡσεὶ χνοῦς κατὰ πρόσωπον ἀνέμου, καὶ ἄγγελος Κυρίου ἐκθλίβων αὐτούς.
Leeser(i) 5 Let them be as chaff before the wind; and may the angel of the Lord cast them forth.
YLT(i) 5 They are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away.
JuliaSmith(i) 5 They shall be as chaff before the wind: and the messenger of Jehovah overthrowing.
Darby(i) 5 Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive [them] away;
ERV(i) 5 Let them be as chaff before the wind, and the angel of the LORD driving [them] on.
ASV(i) 5 Let them be as chaff before the wind,
And the angel of Jehovah driving [them] on.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Let them be as chaff before the wind, the angel of the LORD thrusting them.
Rotherham(i) 5 Let them be as chaff before the wind, with, the messenger of Yahweh, pressing them on:
CLV(i) 5 May they become like trash before the wind, With a messenger of Yahweh expelling them."
BBE(i) 5 Let them be like dust from the grain before the wind; let the angel of the Lord send them in flight.
MKJV(i) 5 Let them be as chaff before the wind; and let the Angel of Jehovah drive them away.
LITV(i) 5 Let them be as chaff before the wind, and the Angel of Jehovah driving away.
ECB(i) 5 they are as chaff at the face of the wind; and in overthrowing, the angel of Yah Veh overthrows them;
ACV(i) 5 Let them be as chaff before the wind, and the agent of LORD driving them on.
WEB(i) 5 Let them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.
NHEB(i) 5 Let them be as chaff before the wind, The LORD's angel driving them on.
AKJV(i) 5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
KJ2000(i) 5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
UKJV(i) 5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
EJ2000(i) 5 Let them be as chaff before the wind, and let the angel of the LORD chase them.
CAB(i) 5 Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
LXX2012(i) 5 O Lord, your mercy is in the heaven; and your truth [reaches] to the clouds.
NSB(i) 5 Let them be like chaff blown by the wind as the angel of Jehovah chases them.
ISV(i) 5 Make them like the chaff before the wind, as the messenger of the LORD pushes them aside.
LEB(i) 5 Let them be like chaff before the wind, with the angel of Yahweh driving them.*
BSB(i) 5 May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
MSB(i) 5 May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
MLV(i) 5 Let them be as chaff before the wind and the messenger of Jehovah driving them on.
VIN(i) 5 Let them be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them.
Luther1545(i) 5 Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN stoße sie weg.
Luther1912(i) 5 Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN stoße sie weg.
ELB1871(i) 5 Laß sie sein wie Spreu vor dem Winde, und der Engel Jehovas treibe sie fort!
ELB1905(i) 5 Laß sie sein wie Spreu vor dem Winde, und der Engel Jahwes treibe sie fort! Eig. indem der Engel... sie hinwegstoße... sie verfolge
DSV(i) 5 Laat hen worden als kaf voor den wind, en de Engel des HEEREN drijve hen weg.
Giguet(i) 5 Qu’ils soient comme la poussière devant la face des vents; que l’ange du Seigneur les arrête.
DarbyFR(i) 5 Qu'ils soient comme la balle devant le vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
Martin(i) 5 Qu'ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l'Ange de l'Eternel les chasse çà et là.
Segond(i) 5 Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Eternel les chasse!
SE(i) 5 Sean como el tamo delante del viento; y el ángel del SEÑOR los acose.
ReinaValera(i) 5 Sean como el tamo delante del viento; Y el ángel de Jehová los acose.
JBS(i) 5 Sean como el tamo delante del viento; y el ángel del SEÑOR los acose.
Albanian(i) 5 U shpërndafshin si byku nga era dhe engjëlli i Zotit i dëboftë.
RST(i) 5 (34:5) да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
Arabic(i) 5 ‎ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم‎.
Bulgarian(i) 5 Нека бъдат като плява пред вятъра и да ги гони Ангелът ГОСПОДЕН!
Croatian(i) 5 Nek' budu k'o pljeva na vjetru kad ih Anđeo Jahvin potjera!
BKR(i) 5 Ať jsou jako plevy před větrem, a anděl Hospodinův rozptylujž je.
Danish(i) 5 Lad dem blive som Avner for Vejret, og HERRENS Engel støde dem bort.
CUV(i) 5 願 他 們 像 風 前 的 糠 , 有 耶 和 華 的 使 者 趕 逐 他 們 。
CUVS(i) 5 愿 他 们 象 风 前 的 糠 , 冇 耶 和 华 的 使 者 赶 逐 他 们 。
Esperanto(i) 5 Ili estu kiel grenventumajxo antaux vento, Kaj angxelo de la Eternulo ilin forpelu.
Finnish(i) 5 Olkoon he niinkuin akanat tuulessa; ja Herran enkeli sysätköön heitä pois.
FinnishPR(i) 5 Olkoot he niinkuin akanat tuulessa, ja Herran enkeli syösköön heidät maahan;
Haitian(i) 5 Se pou yo tankou pay van ap pote ale, lè zanj Bondye a ap kouri dèyè yo.
Hungarian(i) 5 Legyenek olyanok, mint a polyva a szél elõtt; az Úrnak angyala verdesse [õket].
Indonesian(i) 5 Biarlah mereka diburu malaikat TUHAN, seperti sekam dihamburkan angin.
Italian(i) 5 Sien come pula al vento, E caccili l’Angelo del Signore.
Korean(i) 5 저희로 바람 앞에 겨와 같게 하시고 여호와의 사자로 몰아내소서
Lithuanian(i) 5 Tebūna jie kaip pelai prieš vėją, Viešpaties angelui papūtus.
PBG(i) 5 Niech będą jako plewy przed wiatrem, a Anioł Pański niechaj ich rozproszy.
Portuguese(i) 5 Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.
Norwegian(i) 5 La dem bli som agner for vinden, og Herrens engel støte dem bort!
Romanian(i) 5 Să fie ca pleava luată de vînt, şi să -i gonească îngerul Domnului!
Ukrainian(i) 5 Бодай вони стали, немов та полова на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;