Psalms 35:17

HOT(i) 17 אדני כמה תראה השׁיבה נפשׁי משׁאיהם מכפירים יחידתי׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H136 אדני Lord, H4100 כמה how long H7200 תראה wilt thou look on? H7725 השׁיבה rescue H5315 נפשׁי my soul H7722 משׁאיהם from their destructions, H3715 מכפירים from the lions. H3173 יחידתי׃ my darling
Vulgate(i) 17 Domine quanta aspicies converte animam meam a calamitatibus suis a leonibus solitariam meam
Clementine_Vulgate(i) 17
Coverdale(i) 17 LORDE, whan wilt thou loke vpo this? O restore my soule from ye wicked rumoure of the, my dearlinge from the lyons.
MSTC(i) 17 LORD, how long wilt thou look upon this? O deliver my soul from the calamities which they bring on me, and my darling from the lions.
Matthew(i) 17 Lorde, whan wilt thou loke vpon thys? O restore my soule from the wycked rumoure of them, my dearlynge from the lyons?
Great(i) 17 Lorde, howe longe wylt thou loke vpon thys? O delyuer my soule from the calamityes which they brynge on me, and my dearlynge from the lyons?
Geneva(i) 17 Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.
Bishops(i) 17 Lorde howe long wylt thou looke [vpon this]: O deliuer my soule from their raginges, and my dearling from Lions whelpes
DouayRheims(i) 17 Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou my soul from their malice: my only one from the lions.
KJV(i) 17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
KJV_Cambridge(i) 17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
Thomson(i) 17 Lord, when wilt thou look down; rescue my soul from their malice. This only begotten of mine, from lions.
Webster(i) 17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
Brenton(i) 17 (34:17) O Lord, when wilt thou look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions.
Brenton_Greek(i) 17 Κύριε πότε ἐπόψῃ; ἀποκατάστησον τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῆς κακουργίας αὐτῶν, ἀπὸ λεόντων τὴν μονογενῆ μου.
Leeser(i) 17 O Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, from the young lions my solitary spirit.
YLT(i) 17 Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one.
JuliaSmith(i) 17 O Jehovah, how long wilt thou see? Turn back my soul from their destruction, my only one from the lions.
Darby(i) 17 Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions.
ERV(i) 17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
ASV(i) 17 Lord, how long wilt thou look on?
Rescue my soul from their destructions,
My darling from the lions.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Lord, how long wilt Thou look on? Rescue my soul from their destructions, mine only one from the lions.
Rotherham(i) 17 My Lord! how long wilt thou look on? Bring back my soul out of their raging, from among lions, my solitary self.
CLV(i) 17 O Yahweh, how long shall You look on? Do restore my soul from their ruinations, My only one from the sheltered lions."
BBE(i) 17 Lord, how long will you be looking on? take my soul from their destruction, my life from the lions.
MKJV(i) 17 O Jehovah, how long will You look on? Rescue my soul from their ravages, my only one from the lions.
LITV(i) 17 O Lord, how long will You look on? Draw back my soul from their desolations, my only one from the lions.
ECB(i) 17 Adonay, until when see you me? Restore my soul from their devastations - my only from the whelps.
ACV(i) 17 Lord, how long will thou look on? Rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
WEB(i) 17 Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
NHEB(i) 17 Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
AKJV(i) 17 Lord, how long will you look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
KJ2000(i) 17 Lord, how long will you look on? rescue my soul from their destructions, my precious life from the lions.
UKJV(i) 17 Lord, how long will you look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
TKJU(i) 17 Lord, how long will You look on? Rescue my soul from their destructions, my darling self from the lions.
EJ2000(i) 17 ¶ Lord, how long wilt thou look on? Restore my soul from their destructions, my life from the lions.
CAB(i) 17 O Lord, when will You look upon me? Deliver my soul from their mischief, my only begotten one from the lions.
NSB(i) 17 O Jehovah, how long will you observe? Rescue me from their attacks. Rescue my precious life from the lions.
ISV(i) 17 Lord, how long will you just watch? Rescue me from their destruction, my precious life from these young lions.
LEB(i) 17 My Lord, how long will you watch? Restore my life from their ravages,* my only life from the young lions.
BSB(i) 17 How long, O Lord, will You look on? Rescue my soul from their ravages, my precious life from these lions.
MSB(i) 17 How long, O Lord, will You look on? Rescue my soul from their ravages, my precious life from these lions.
MLV(i) 17 Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the lions.
VIN(i) 17 Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
Luther1545(i) 17 HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine Einsame von den jungen Löwen.
Luther1912(i) 17 HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!
ELB1871(i) 17 Herr, wie lange willst du zusehen? Bringe meine Seele zurück aus ihren Verwüstungen, von den jungen Löwen meine einzige!
ELB1905(i) 17 Herr, wie lange willst du zusehen? Bringe meine Seele zurück aus ihren Verwüstungen, von den jungen Löwen meine einzige! S. die Anm. zu [Ps 22,20]
DSV(i) 17 HEERE! hoe lang zult Gij toezien? Breng mijn ziel weder van hunlieder verwoestingen, mijn eenzame van de jonge leeuwen.
Giguet(i) 17 ¶ Seigneur, quand regarderez-vous vers moi? Sauvez mon âme de leur malice; délivrez des lions mon âme abandonnée.
DarbyFR(i) 17
Seigneur! jusques à quand regarderas-tu? Retire mon âme de leurs destructions, mon unique, des jeunes lions.
Martin(i) 17 Seigneur, combien de temps le verras-tu ? retire mon âme de leurs tempêtes, mon unique d'entre les lionceaux.
Segond(i) 17 Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
SE(i) 17 Señor, ¿hasta cuándo verás esto ? Res-taura mi alma de sus quebrantamientos, mi vida de los leones.
ReinaValera(i) 17 Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Recobra mi alma de sus quebrantamientos, mi única de los leones.
JBS(i) 17 ¶ Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Restaura mi alma de sus quebranta-mientos, mi vida de los leones.
Albanian(i) 17 O Zot, deri kur do të vazhdosh të shikosh? Shpëto jetën time nga shkatërrimet e kurdisura prej tyre, të vetmen pasuri që kam nga dhëmbët e luanëve.
RST(i) 17 (34:17) Господи! долго ли будешь смотреть на это ? Отведи душу мою от злодейств их, от львов – одинокую мою.
Arabic(i) 17 يا رب الى متى تنظر. استرد نفسي من تهلكاتهم وحيدتي من الاشبال‎.
Bulgarian(i) 17 Господи, докога ще гледаш? Избави душата ми от техните опустошения, едничката ми душа — от лъвовете.
Croatian(i) 17 O Jahve, dokle ćeš gledati? Istrgni mi dušu nasrtajima njihovim, otmi lavovima jedino dobro moje!
BKR(i) 17 Pane, dlouho-liž se dívati budeš? Vytrhni duši mou od zhouby jejich, od lvů jedinkou mou.
Danish(i) 17 Herre! hvor længe vil du se til? udfri min Sjæl fra deres ødelæggelse, min eneste fra de unge Løver.
CUV(i) 17 主 啊 , 你 看 著 不 理 要 到 幾 時 呢 ? 求 你 救 我 的 靈 魂 脫 離 他 們 的 殘 害 ! 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 獨 一 者 ) 脫 離 少 壯 獅 子 !
CUVS(i) 17 主 啊 , 你 看 着 不 理 要 到 几 时 呢 ? 求 你 救 我 的 灵 魂 脱 离 他 们 的 残 害 ! 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 独 一 者 ) 脱 离 少 壮 狮 子 !
Esperanto(i) 17 Mia Sinjoro! kiel longe Vi tion rigardos? Deturnu mian animon de iliaj atakoj, Mian solan de la leonoj.
Finnish(i) 17 Herra, kuinka kauvan sinä tätä katselet? Päästä siis sieluni heidän hävityksestänsä, ja yksinäiseni nuorista jalopeuroista.
FinnishPR(i) 17 Herra, kuinka kauan sinä tätä katselet? Päästä minun sieluni turmiosta, jota he hankitsevat, minun ainokaiseni nuorista leijonista.
Haitian(i) 17 Seyè, pou konbe tan ankò w'a penmèt sa? Pwoteje m' non anba bèt sovaj sa yo. Sove m' anba lyon sa yo.
Hungarian(i) 17 Oh Uram, meddig nézed? Szabadítsd meg lelkemet tombolásaiktól, az oroszlánkölyköktõl az én egyetlenemet.
Indonesian(i) 17 Sampai kapan, ya TUHAN, sampai kapan Engkau hanya memandang saja? Selamatkanlah aku dari serangan mereka, luputkanlah nyawaku dari singa-singa itu.
Italian(i) 17 O Signore, infino a quando vedrai queste cose? Ritrai l’anima mia dalle ruine loro, L’unica mia d’infra i leoncelli.
ItalianRiveduta(i) 17 O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli.
Korean(i) 17 주여 어느 때까지 관망하시리이까 ? 내 영혼을 저 멸망자에게서 구원하시며 내 유일한 것을 사자들에게서 건지소서
Lithuanian(i) 17 Viešpatie, ar ilgai dar žiūrėsi? Išgelbėk mano sielą nuo pražūties, mano vienintelę nuo riaumojančių liūtų.
PBG(i) 17 Panie! długoż na to patrzeć będziesz? wyrwijże duszę moję od zguby ich, od lwiąt jedynaczkę moję.
Portuguese(i) 17 Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões!
Norwegian(i) 17 Herre, hvor lenge vil du se til? Fri min sjel ut fra deres ødeleggelser, mitt eneste fra de unge løver.
Romanian(i) 17 Doamne, pînă cînd Te vei uita la ei? Scapă-mi sufletul din cursele lor, scapă-mi viaţa din ghiarele acestor pui de lei!
Ukrainian(i) 17 Господи, чи довго Ти будеш дивитись на це? Відверни мою душу від їхніх зубів, від отих левчуків одиначку мою!