Psalms 32:7

HOT(i) 7 אתה סתר לי מצר תצרני רני פלט תסובבני סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H859 אתה Thou H5643 סתר my hiding place; H6862 לי מצר me from trouble; H5341 תצרני thou shalt preserve H7438 רני with songs H6405 פלט of deliverance. H5437 תסובבני thou shalt compass me about H5542 סלה׃ Selah.
Vulgate(i) 7 tu es protectio mea ab hoste custodies me laus mea salvans circumdabis me semper
Wycliffe(i) 7 And he gaderith togidere the watris of the see as in a bowge; and settith depe watris in tresours.
Coverdale(i) 7 Sela. For this shal euery saynte make his prayer vnto the in due season, therfore shall not the greate water floudes come nye him.
MSTC(i) 7 Thou art my defense in the trouble that is come about me; Thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
Matthew(i) 7 Thou art my defence in the trouble that is come aboute me, O compasse thou me about also with the ioy of deliuerance. Selah
Great(i) 7 For this shall euery one that is godly, make his prayer vnto the in a tyme when thou mayeste be founde, but in the great water floudes they shall not come nye hym.
Geneva(i) 7 Thou art my secret place: thou preseruest me from trouble: thou compassest me about with ioyfull deliuerance. Selah.
Bishops(i) 7 Thou art my refuge, thou wylt preserue me from trouble: thou wylt compasse me about with songes of deliueraunce. Selah
DouayRheims(i) 7 Thou art my refuge from the trouble which hath encompassed me: my joy, deliver me from them that surround me.
KJV(i) 7 Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
KJV_Cambridge(i) 7 Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
Thomson(i) 7 Thou art my refuge from affliction, which surroundeth me; my jubilee to redeem me from them who encompass me.
Webster(i) 7 Thou art my hiding place; thou wilt preserve me from trouble; thou wilt compass me about with songs of deliverance. Selah.
Brenton(i) 7 (31:7) Thou art my refuge from the affliction that encompasses me; my joy, to deliver me from them that have compassed me. Pause.
Brenton_Greek(i) 7 Σύ μου εἶ καταφυγὴ ἀπὸ θλίψεως τῆς περιεχούσης με, τὸ ἀγαλλίαμά μου λύτρωσαί με ἀπὸ τῶν κυκλωσάντων με· διάψαλμα.
Leeser(i) 7 Thou art my hiding-place; from distress wilt thou preserve me; with songs of deliverance wilt thou encompass me. Selah.
YLT(i) 7 Thou art a hiding-place for me, From distress Thou dost keep me, With songs of deliverance dost compass me. Selah.
JuliaSmith(i) 7 Thou a covering to me, from straits thou wilt watch me; thou wilt surround me with rejoicings of deliverance. Silence.
Darby(i) 7 Thou art a hiding-place for me; thou preservest me from trouble; thou dost encompass me with songs of deliverance. Selah.
ERV(i) 7 Thou art my hiding place; thou wilt preserve me from trouble; thou wilt compass me about with songs of deliverance. Selah
ASV(i) 7 Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble;
Thou wilt compass me about with songs of deliverance. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 7 Thou art my hiding-place; Thou wilt preserve me from the adversary; with songs of deliverance Thou wilt compass me about. Selah
Rotherham(i) 7 Thou, art a hiding–place for me, From distress, wilt thou preserve me,––With shouts of deliverance, wilt thou compass me about. [Selah.]
CLV(i) 7 You are a concealment for me; From distress shall You preserve me, With jubilant songs of deliverance shall You surround me. {Interlude{ "
BBE(i) 7 You are my safe and secret place; you will keep me from trouble; you will put songs of salvation on the lips of those who are round me. Selah.
MKJV(i) 7 You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall circle me with songs of deliverance. Selah.
LITV(i) 7 You are my hiding place; You preserve me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah.
ECB(i) 7 You are my covert; you guard me from tribulation: you surround me with shouts of escape. Selah.
ACV(i) 7 Thou are my hiding-place. Thou will preserve me from trouble. Thou will encompass me around with songs of deliverance. Selah.
WEB(i) 7 You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah.
NHEB(i) 7 You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah.
AKJV(i) 7 You are my hiding place; you shall preserve me from trouble; you shall compass me about with songs of deliverance. Selah.
KJ2000(i) 7 You are my hiding place; you shall preserve me from trouble; you shall surround me about with songs of deliverance. Selah.
UKJV(i) 7 You are my hiding place; you shall preserve me from trouble; you shall compass me about with songs of deliverance. Selah.
EJ2000(i) 7 ¶ Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
CAB(i) 7 You are my refuge from the affliction that encompasses me; my joy, to deliver me from them that have compassed me. Pause.
LXX2012(i) 7 Who gathers the waters of the sea as [in] a bottle; who lays up the deeps in treasuries.
NSB(i) 7 You are my hiding place. You protect me from trouble. You surround me with joyous songs of salvation.
ISV(i) 7 You are my hiding place; you will deliver me from trouble and surround me with shouts of deliverance. Interlude
LEB(i) 7 You are my hiding place; from trouble you preserve me. With cries of deliverance you surround me. Selah
BSB(i) 7 You are my hiding place. You protect me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah
MSB(i) 7 You are my hiding place. You protect me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah
MLV(i) 7 You are my hiding-place. You will preserve me from trouble. You will encompass me around with songs of deliverance. Selah.
VIN(i) 7 You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah.
Luther1545(i) 7 Du bist mein Schirm; du wollest mich vor Angst behüten, daß ich errettet, ganz fröhlich rühmen könnte. Sela.
Luther1912(i) 7 Du bist mein Schirm; du wirst mich vor Angst behüten, daß ich errettet gar fröhlich rühmen kann. [Sela.]
ELB1871(i) 7 Du bist ein Bergungsort für mich; vor Bedrängnis behütest du mich; du umgibst mich mit Rettungsjubel. (Sela.)
ELB1905(i) 7 Du bist ein Bergungsort für mich; vor Bedrängnis behütest du mich; du umgibst mich mit Rettungsjubel. [Sela.]
ELB1905_Strongs(i)
  7 H5437 Du bist ein Bergungsort für mich H5542 ; vor Bedrängnis behütest du mich; du umgibst mich mit Rettungsjubel. [ Sela .]
DSV(i) 7 Gij zijt mij een Verberging; Gij behoedt mij voor benauwdheid; Gij omringt mij met vrolijke gezangen van bevrijding. Sela.
Giguet(i) 7 ¶ Vous êtes mon refuge dans la tribulation qui m’a environné; à vous, ô ma joie, délivrez-moi de ceux qui m’ont investi.
DarbyFR(i) 7
Tu es mon asile; tu me gardes de détresse, tu m'entoures des chants de triomphe de la délivrance. Sélah.
Martin(i) 7 Tu es mon asile, tu me gardes de détresse; tu m'environnes de chants de triomphe à cause de la délivrance. Sélah.
Segond(i) 7 Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la détresse, Tu m'entoures de chants de délivrance. -Pause.
SE(i) 7 Tú eres mi escondedero; de la angustia me guardarás; con clamores de libertad me rodearás. (Selah.)
ReinaValera(i) 7 Tú eres mi refugio; me guardarás de angustia; Con cánticos de liberación me rodearás. (Selah.)
JBS(i) 7 ¶ Tú eres mi escondedero; de la angustia me guardarás; con clamores de libertad me rodearás. (Selah.)
Albanian(i) 7 Ti je vendi im i strehimit, ti do të më ruash nga fatkeqësia, ti do të më rrethosh me këngë çlirimi. (Sela)
RST(i) 7 (31:7) Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления.
Arabic(i) 7 ‎انت ستر لي. من الضيق تحفظني. بترنم النجاة تكتنفني. سلاه
Bulgarian(i) 7 Ти си ми убежище, Ти ме пазиш от беда, с песни на спасение ме обкръжаваш. (Села.)
Croatian(i) 7 Utočište ti si moje, od tjeskobe ti ćeš me sačuvat', odjenut' me radošću spasenja.
BKR(i) 7 Ty jsi skrýše má, od ssoužení zachováš mne, a plésáním vítězným obdaříš. Sélah.
Danish(i) 7 Du er mit Skjul, du bevarer mig for Angest; med Frelsens Jubel omgiver du mig. Sela.
CUV(i) 7 你 是 我 藏 身 之 處 ; 你 必 保 佑 我 脫 離 苦 難 , 以 得 救 的 樂 歌 四 面 環 繞 我 。 ( 細 拉 )
CUVS(i) 7 你 是 我 藏 身 之 处 ; 你 必 保 佑 我 脱 离 苦 难 , 以 得 救 的 乐 歌 四 面 环 绕 我 。 ( 细 拉 )
Esperanto(i) 7 Vi estas mia sxirmo; Kontraux sufero Vi min gardos, Per kantoj de savo Vi min cxirkauxos. Sela.
Finnish(i) 7 Sinä olet minun varjelukseni, kätke minua murheesta, että minä pelastettuna sangen riemuisesti kerskaisin, Sela!
FinnishPR(i) 7 Sinä olet minun suojani, sinä varjelet minut hädästä, sinä ympäröitset minut pelastuksen riemulla. Sela.
Haitian(i) 7 Se bò kote ou mwen vin kache. Jou malè w'ap delivre m'. M'ap chante fè konnen jan ou pwoteje m'.
Hungarian(i) 7 Te vagy oltalmam, te mentesz meg veszedelemtõl; végy körül engem a szabadulás örömével! Szela.
Indonesian(i) 7 Engkaulah tempat persembunyianku, Kaubebaskan aku dari kesukaran. Maka aku bersorak gembira, sebab Engkau telah menyelamatkan aku.
Italian(i) 7 Tu sei il mio ricetto, tu mi guarderai di distretta, Tu mi circonderai di canti di liberazione. Sela.
ItalianRiveduta(i) 7 Tu sei il mio ricetto, tu mi guarderai da distretta, tu mi circonderai di canti di liberazione. Sela.
Korean(i) 7 주는 나의 은신처이오니 환난에서 나를 보호하시고 구원의 노래로 나를 에우시리이다 (셀라)
Lithuanian(i) 7 Tu esi mano slėptuvė, nuo pavojų apsaugosi mane, išgelbėjimo giesmėmis apsupsi mane.
PBG(i) 7 Tyś jest ucieczką moją; od uciśnienia zachowasz mię, i piosnkami radosnego wybawienia uraczysz mię. Sela.
Portuguese(i) 7 Tu és o meu esconderijo; preservas-me da angústia; de alegres cânticos de livramento me cercas.
Norwegian(i) 7 Du er mitt skjul, du vokter mig for trengsel; med frelses jubel omgir du mig. Sela.
Romanian(i) 7 Tu eşti ocrotirea mea, Tu mă scoţi din necaz, Tu mă înconjuri cu cîntări de izbăvire.
Ukrainian(i) 7 Ти покрова моя, Ти від утиску будеш мене стерегти, Ти обгорнеш мене радістю спасіння! Села.