Psalms 32:7
LXX_WH(i)
7
G4771
P-NS
[31:7] συ
G1473
P-GS
μου
G1510
V-PAI-2S
ει
N-NSF
καταφυγη
G575
PREP
απο
G2347
N-GSF
θλιψεως
G3588
T-GSF
της
G4023
V-PAPGS
περιεχουσης
G1473
P-AS
με
G3588
T-ASN
το
N-ASN
αγαλλιαμα
G1473
P-GS
μου
G3084
V-AAN
λυτρωσαι
G1473
P-AS
με
G575
PREP
απο
G3588
T-GPM
των
G2944
V-AAPGP
κυκλωσαντων
G1473
P-AS
με
N-NSN
διαψαλμα
DouayRheims(i)
7 Thou art my refuge from the trouble which hath encompassed me: my joy, deliver me from them that surround me.
KJV_Cambridge(i)
7 Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
Brenton_Greek(i)
7 Σύ μου εἶ καταφυγὴ ἀπὸ θλίψεως τῆς περιεχούσης με, τὸ ἀγαλλίαμά μου λύτρωσαί με ἀπὸ τῶν κυκλωσάντων με· διάψαλμα.
JuliaSmith(i)
7 Thou a covering to me, from straits thou wilt watch me; thou wilt surround me with rejoicings of deliverance. Silence.
JPS_ASV_Byz(i)
7 Thou art my hiding-place; Thou wilt preserve me from the adversary; with songs of deliverance Thou wilt compass me about. Selah
Luther1545(i)
7 Du bist mein Schirm; du wollest mich vor Angst behüten, daß ich errettet, ganz fröhlich rühmen könnte. Sela.
Luther1912(i)
7 Du bist mein Schirm; du wirst mich vor Angst behüten, daß ich errettet gar fröhlich rühmen kann. [Sela.]
ReinaValera(i)
7 Tú eres mi refugio; me guardarás de angustia; Con cánticos de liberación me rodearás. (Selah.)
Indonesian(i)
7 Engkaulah tempat persembunyianku, Kaubebaskan aku dari kesukaran. Maka aku bersorak gembira, sebab Engkau telah menyelamatkan aku.
ItalianRiveduta(i)
7 Tu sei il mio ricetto, tu mi guarderai da distretta, tu mi circonderai di canti di liberazione. Sela.
Lithuanian(i)
7 Tu esi mano slėptuvė, nuo pavojų apsaugosi mane, išgelbėjimo giesmėmis apsupsi mane.
Portuguese(i)
7 Tu és o meu esconderijo; preservas-me da angústia; de alegres cânticos de livramento me cercas.