Psalms 32:8

HOT(i) 8 אשׂכילך ואורך בדרך זו תלך איעצה עליך עיני׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7919 אשׂכילך I will instruct H3384 ואורך thee and teach H1870 בדרך thee in the way H2098 זו which H1980 תלך thou shalt go: H3289 איעצה   H5921 עליך   H5869 עיני׃ thee with mine eye.
Vulgate(i) 8 doceam te et monstrabo tibi viam per quam ambules cogitabo de te oculo meo
Wycliffe(i) 8 Al erthe drede the Lord; sotheli alle men enhabitynge the world ben mouyd of hym.
Coverdale(i) 8 Thou art my defence in the trouble that is come aboute me, O copasse thou me aboute also with the ioye of delyueraunce.
MSTC(i) 8 I will inform thee, and teach thee in the way wherein thou shalt go; and I will guide thee with mine eye.
Matthew(i) 8 I wyl enforme the, and shew the the waie wherin thou shalt go I wyll fasten myne eyes vpon the.
Great(i) 8 Thou art a place to hyde me in, thou shalt preserue me from trouble: thou shalt compasse me about with songes of delyueraunce. Sela.
Geneva(i) 8 I will instruct thee, and teache thee in the way that thou shalt goe, and I will guide thee with mine eye.
Bishops(i) 8 I will geue thee wise instructions, and teach thee in the way wherin thou shalt go: & I wil guyde thee with mine eye
DouayRheims(i) 8 I will give thee understanding, and I will instruct thee in this way, in which thou shalt go: I will fix my eyes upon thee.
KJV(i) 8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
KJV_Cambridge(i) 8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
Thomson(i) 8 Let me instruct thee and teach thee the way thou shouldst go. I will fix steadily mine eyes upon thee.
Webster(i) 8 I will instruct thee, and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with my eye.
Brenton(i) 8 (31:8) I will instruct thee and guide thee in this way wherein thou shalt go: I will fix mine eyes upon thee.
Brenton_Greek(i) 8 Συνετιῶ σε καὶ συμβιβῶ σε ἐν ὁδῷ ταύτῃ ᾗ πορεύσῃ, ἐπιστηριῶ ἐπὶ σὲ τοὺς ὀφθαλμούς μου.
Leeser(i) 8 I will instruct thee and I will teach thee concerning the way which thou oughtest to go: I will counsel thee with my eye.
YLT(i) 8 I cause thee to act wisely, And direct thee in the way that thou goest, I cause mine eye to take counsel concerning thee.
JuliaSmith(i) 8 I will make thee wise, and teach thee in the way. which thou shalt go: I will counsel mine eyes upon thee.
Darby(i) 8 I will instruct thee and teach thee the way in which thou shalt go; I will counsel [thee] with mine eye upon thee.
ERV(i) 8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.
ASV(i) 8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go:
I will counsel thee with mine eye upon thee.
JPS_ASV_Byz(i) 8 'I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will give counsel, Mine eye being upon thee.'
Rotherham(i) 8 I will make thee discreet, I will point out to thee the way which thou must go, I will fix upon thee mine eye.
CLV(i) 8 You said, I shall make you contemplate, And direct you in the way that you should go; I will give counsel with My eye upon you."
BBE(i) 8 I will give you knowledge, teaching you the way to go; my eye will be your guide.
MKJV(i) 8 I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you, My eye shall be on you.
LITV(i) 8 I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you, My eye shall be on you.
ECB(i) 8 I have you discern and teach you the way to go; I counsel you with my eye.
ACV(i) 8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shall go. I will counsel thee with my eye upon thee.
WEB(i) 8 I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you.
NHEB(i) 8 I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you.
AKJV(i) 8 I will instruct you and teach you in the way which you shall go: I will guide you with my eye.
KJ2000(i) 8 I will instruct you and teach you in the way which you shall go: I will guide you with my eye.
UKJV(i) 8 I will instruct you and teach you in the way which you shall go: I will guide you with mine eye.
EJ2000(i) 8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will fix mine eyes upon thee.
CAB(i) 8 I will instruct you and guide you in the way you should go; I will fix My eyes upon you.
LXX2012(i) 8 Let all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of him.
NSB(i) 8 Jehovah says: »I will instruct you. I will teach you the way that you should go. I will advise you as my eyes watch over you.
ISV(i) 8 I will instruct you and teach you concerning the path you should walk; I will direct you with my eye.
LEB(i) 8 I* will instruct you and teach you in the way that you should go. I will advise you with my eye upon you.
BSB(i) 8 I will instruct you and teach you the way you should go; I will give you counsel and watch over you.
MSB(i) 8 I will instruct you and teach you the way you should go; I will give you counsel and watch over you.
MLV(i) 8 I will instruct you and teach you in the way which you will go. I will counsel you with my eye upon you.
VIN(i) 8 I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you.
Luther1545(i) 8 Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten.
Luther1912(i) 8 "Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten."
ELB1871(i) 8 Ich will dich unterweisen und dich lehren den Weg, den du wandeln sollst; mein Auge auf dich richtend, will ich dir raten.
ELB1905(i) 8 Ich will dich unterweisen und dich lehren den Weg, den du wandeln sollst; mein Auge auf dich richtend, will ich dir raten.
DSV(i) 8 Ik zal u onderwijzen, en u leren van den weg, dien gij gaan zult; Ik zal raad geven, Mijn oog zal op u zijn.
Giguet(i) 8 Je te donnerai l’intelligence et je t’affermirai dans la voie où tu dois marcher; j’aurai toujours les yeux fixés sur toi.
DarbyFR(i) 8 Je t'instruirai, et je t'enseignerai le chemin où tu dois marcher; je te conseillerai, ayant mon oeil sur toi.
Martin(i) 8 Je te rendrai avisé, je t'enseignerai le chemin dans lequel tu dois marcher, et je te guiderai de mon oeil.
Segond(i) 8 Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi.
SE(i) 8 Te haré entender, y te enseñaré el camino en que andarás; sobre ti fijaré mis ojos.
ReinaValera(i) 8 Te haré entender, y te enseñaré el camino en que debes andar: Sobre ti fijaré mis ojos.
JBS(i) 8 Te haré entender, y te enseñaré el camino en que andarás; sobre ti fijaré mis ojos.
Albanian(i) 8 Unë do të të edukoj dhe do të të mësoj rrugën, nëpër të cilën duhet të ecësh; unë do të të këshilloj dhe do ta mbaj syrin tim mbi ty.
RST(i) 8 (31:8) „Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою".
Arabic(i) 8 اعلّمك وارشدك الطريق التي تسلكها. انصحك. عيني عليك‎.
Bulgarian(i) 8 Аз ще те наставя и ще те науча за пътя, по който трябва да вървиш, ще те съветвам, над теб ще бъде окото Ми.
Croatian(i) 8 Učit ću te, put ti kazat' kojim ti je ići, svjetovat ću te, oko će moje bdjeti nad tobom.
BKR(i) 8 Já tobě k srozumění posloužím, a vyučím tě cestě, po níž bys choditi měl; dámť radu, oči své na tě obrátě.
Danish(i) 8 Jeg vil undervise dig og lære dig den Vej, som du skal gaa; jeg vil raade dig mit Øje.
CUV(i) 8 我 要 教 導 你 , 指 示 你 當 行 的 路 ; 我 要 定 睛 在 你 身 上 勸 戒 你 。
CUVS(i) 8 我 要 教 导 你 , 指 示 你 当 行 的 路 ; 我 要 定 睛 在 你 身 上 劝 戒 你 。
Esperanto(i) 8 Mi prudentigos vin, kaj montros al vi la vojon, kiun vi devas iri; Kun konsiloj Mi direktos sur vin Mian okulon.
Finnish(i) 8 Minä neuvon sinua ja osoitan sinulle tien, jotas vaellat: minä johdatan sinun silmilläni.
FinnishPR(i) 8 "Minä opetan sinua ja osoitan sinulle tien, jota sinun tulee vaeltaa; minä neuvon sinua, minun silmäni sinua vartioitsee".
Haitian(i) 8 Seyè a di: M'a louvri lespri ou sou anpil bagay. M'a moutre ou chemen pou ou swiv la. M'a ba ou bon konsèy. M'ap voye je sou ou.
Hungarian(i) 8 Bölcscsé teszlek és megtanítlak téged az útra, a melyen járj; szemeimmel tanácsollak téged.
Indonesian(i) 8 Kata TUHAN, "Aku akan menunjukkan jalan yang harus kautempuh, engkau akan Kubimbing dan Kunasihati.
Italian(i) 8 Io voglio ammaestrarti ed insegnarti la via, Per la quale devi camminare; E consigliarti, avendo l’occhio sopra te.
ItalianRiveduta(i) 8 Io t’ammaestrerò e t’insegnerò la via per la quale devi camminare; io ti consiglierò e avrò gli occhi su te.
Korean(i) 8 내가 너의 갈 길을 가르쳐 보이고 너를 주목하여 훈계하리로다
Lithuanian(i) 8 Pamokysiu tave ir parodysiu kelią, kuriuo turi eiti; tave mano akys lydės.
PBG(i) 8 Dam ci rozum, i nauczę cię drogi, po której masz chodzić; dam ci radę, obróciwszy na cię oko moje.
Portuguese(i) 8 Instruir-te-ei, e ensinar-te-ei o caminho que deves seguir; aconselhar-te-ei, tendo-te sob a minha vista.
Norwegian(i) 8 Jeg vil lære dig og vise dig den vei du skal vandre; jeg vil gi dig råd med mitt øie.
Romanian(i) 8 ,,Eu-zice Domnul-te voi învăţa, şi-ţi voi arăta calea pe care trebuie s'o urmezi, te voi sfătui, şi voi avea privirea îndreptată asupra ta.``
Ukrainian(i) 8 Я зроблю тебе мудрим, і буду навчати тебе у дорозі, якою ти будеш ходити, Я дам тобі раду, Моє око вважає на тебе!