Psalms 2:7

HOT(i) 7 אספרה אל חק יהוה אמר אלי בני אתה אני היום ילדתיך׃
Vulgate(i) 7 Dominus dixit ad me filius meus es tu ego hodie genui te
Wycliffe(i) 7 The Lord seide to me, Thou art my sone; Y haue gendrid thee to dai.
Coverdale(i) 7 As for me I will preach the lawe, wherof the LORDE hath sayde vnto me: Thou art my sonne, this daye haue I begotten the.
MSTC(i) 7 As for me, I will preach the law, whereof the LORD hath said unto me, "Thou art my son, this day have I begotten thee.
Matthew(i) 7 As for me, I wyll preache the law, wherof the Lord hath sayde vnto me: Thou arte my sonne, this day haue I begotten the.
Great(i) 7 I wyll preach the lawe, wherof the Lorde hath sayd vnto me: thou arte my sonne, thys daye haue I begotten the.
Geneva(i) 7 I will declare the decree: that is, the Lord hath said vnto me, Thou art my Sonne: this day haue I begotten thee.
Bishops(i) 7 I wyll declare the decree, God sayde vnto me: thou art my sonne, this day I haue begotten thee
DouayRheims(i) 7 The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee.
KJV(i) 7 I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
KJV_Cambridge(i) 7 I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
Thomson(i) 7 I proclaim the decree of the Lord; to me the Lord said, "Thou art my Son, this day I have begotten thee,
Webster(i) 7 I will declare the decree: the LORD hath said to me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
Brenton(i) 7 declaring the ordinance of the Lord: the Lord said to me, Thou art my Son, to-day have I begotten thee.
Brenton_Greek(i) 7 διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα Κυρίου· Κύριος εἶπε πρὸς μὲ, υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε.
Leeser(i) 7 I will announce the decree, the Lord hath said unto me, “My son art thou: I have indeed this day begotten thee.
YLT(i) 7 I declare concerning a statute: Jehovah said unto me, `My Son Thou art, I to-day have brought thee forth.
JuliaSmith(i) 7 I will recount for a law of Jehovah: He said to me, Thou my son; this day I begat thee.
Darby(i) 7 I will declare the decree: Jehovah hath said unto me, Thou art my Son; *I* this day have begotten thee.
ERV(i) 7 I will tell of the decree: the LORD said unto me, Thou art my son; this day have I begotten thee.
ASV(i) 7 I will tell of the decree:
Jehovah said unto me, Thou art my son;
This day have I begotten thee.
JPS_ASV_Byz(i) 7 I will tell of the decree: the LORD said unto me: 'Thou art My son, this day have I begotten thee.
Rotherham(i) 7 Let me tell of a decree,––Yahweh, hath said unto me, My son, thou art, I, today, have begotten thee:
CLV(i) 7 Let me recount the statute of Yahweh:He has said to Me, My Son are You; I, today, have begotten You.
BBE(i) 7 I will make clear the Lord's decision: he has said to me, You are my son, this day have I given you being.
MKJV(i) 7 I will declare the decree of Jehovah. He has said to Me, You are My Son; today I have begotten You.
LITV(i) 7 I will declare concerning the statute of Jehovah: He said to Me, You are My Son. Today I have begotten You.
ECB(i) 7 I scribe the statute! Yah Veh says to me, You are my Son/Ben \super *; this day I birthed you. *Ben; cp 2:12
ACV(i) 7 I will tell of the decree. LORD said to me, Thou are my Son, this day I have begotten thee.
WEB(i) 7 I will tell of the decree: Yahweh said to me, “You are my son. Today I have become your father.
NHEB(i) 7 I will tell of the decree. The LORD said to me, "You are my son. Today I have become your father.
AKJV(i) 7 I will declare the decree: the LORD has said to me, You are my Son; this day have I begotten you.
KJ2000(i) 7 I will declare the decree: the LORD has said unto me, You are my Son; this day have I begotten you.
UKJV(i) 7 I will declare the decree: the LORD has said unto me, You are my Son; this day have I begotten you.
EJ2000(i) 7 ¶ I will declare the decree; the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day I have begotten thee.
CAB(i) 7 declaring the ordinance of the Lord: the Lord has said to Me, You are My Son, today I have begotten You.
LXX2012(i) 7 declaring the ordinance of the Lord: the Lord said to me, You are my Son, today have I begotten you.
NSB(i) 7 I will proclaim the decree of Jehovah: He said to me: »You are my Son. Today I have become your Father. (I have begotten you.)
ISV(i) 7 The Anointed King SpeaksLet me announce the decree of the LORD that he told me: “You are my son, today I have become your father.
LEB(i) 7 I will tell the decree; Yahweh said to me: "You are my son; today I have begotten you.
BSB(i) 7 I will proclaim the decree spoken to Me by the LORD: “You are My Son; today I have become Your Father.
MSB(i) 7 I will proclaim the decree spoken to Me by the LORD: “You are My Son; today I have become Your Father.
MLV(i) 7 I will tell of the decree. Jehovah said to me, You are my Son, this day I have fathered you.
VIN(i) 7 I will tell of the decree. The LORD said to me, "You are my son. Today I have become your father.
Luther1545(i) 7 Ich will von einer solchen Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: Du bist mein Sohn, heute hab ich dich gezeuget.
Luther1912(i) 7 Ich will von der Weisheit predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget:
ELB1871(i) 7 Vom Beschluß will ich erzählen: Jehova hat zu mir gesprochen: Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.
ELB1905(i) 7 Vom Beschluß will ich erzählen: Jahwe hat zu mir gesprochen: Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.
DSV(i) 7 Ik zal van het besluit verhalen: de HEERE heeft tot Mij gezegd: Gij zijt Mijn Zoon, heden heb Ik U gegenereerd.
Giguet(i) 7 ¶ Le Seigneur m’a dit: Tu es mon fils; aujourd’hui je t’ai engendré.
DarbyFR(i) 7
Je raconterai le décret: l'Éternel m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui, je t'ai engendré.
Martin(i) 7 Je vous réciterai quel a été ce sacre; l'Eternel m'a dit : tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré.
Segond(i) 7 Je publierai le décret; L'Eternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui.
SE(i) 7 Yo recitaré el decreto. El SEÑOR me ha dicho: Mi hijo eres tú; yo te engendré hoy.
ReinaValera(i) 7 Yo publicaré el decreto: Jehová me ha dicho: Mi hijo eres tú; Yo te engendré hoy.
JBS(i) 7Yo recitaré el decreto. El SEÑOR me ha dicho: Mi hijo eres tú; yo te engendré hoy.
Albanian(i) 7 Do të shpallë dekretin e Zotit. Ai më ka thënë: "Ti je biri im, sot më linde.
RST(i) 7 возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
Arabic(i) 7 اني اخبر من جهة قضاء الرب. قال لي انت ابني. انا اليوم ولدتك
Bulgarian(i) 7 Аз ще възвестя наредбата на ГОСПОДА. Той Ми каза: Ти си Мой Син, Аз днес Те родих.
Croatian(i) 7 Obznanjujem odluku Jahvinu: Gospodin mi reče: "Ti si sin moj, danas te rodih.
BKR(i) 7 Vypravovati budu úsudek. Hospodin řekl ke mně: Syn můj ty jsi, já dnes zplodil jsem tě.
Danish(i) 7 Jeg vil fortælle om et beskikket Raad; HERREN sagde til mig: Du er min Søn; jeg fødte dig i Dag.
CUV(i) 7 受 膏 者 說 : 我 要 傳 聖 旨 。 耶 和 華 曾 對 我 說 : 你 是 我 的 兒 子 , 我 今 日 生 你 。
CUVS(i) 7 受 膏 者 说 : 我 要 传 圣 旨 。 耶 和 华 曾 对 我 说 : 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。
Esperanto(i) 7 Mi raportos pri la decido: La Eternulo diris al mi:Vi estas Mia filo, Hodiaux Mi vin naskis.
Finnish(i) 7 Minä tahdon saarnata senkaltaisesta säädystä, josta Herra minulle sanoi: Sinä olet minun poikani, tänäpänä minä sinun synnytin.
FinnishPR(i) 7 Minä ilmoitan, mitä Herra on säätänyt. Hän lausui minulle: "Sinä olet minun poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin.
Haitian(i) 7 Wa a di: -M'ap fè nou konnen sa Seyè a deside. Li di mwen: Ou se pitit mwen. Depi jòdi a, se mwen ki papa ou.
Hungarian(i) 7 Törvényül hirdetem: Az Úr mondá nékem: Én fiam vagy te; én ma nemzettelek téged.
Indonesian(i) 7 Kata raja, "Aku mau memaklumkan apa yang telah ditetapkan TUHAN. Kata-Nya kepadaku, 'Engkau putra-Ku, hari ini Aku menjadi Bapamu.
Italian(i) 7 Io spiegherò il decreto; Il Signore mi ha detto: Tu sei il mio figliuolo; Oggi io t’ho generato.
ItalianRiveduta(i) 7 Io spiegherò il decreto: L’Eterno mi disse: Tu sei il mio figliuolo, oggi io t’ho generato.
Korean(i) 7 내가 영을 전하노라 여호와께서 내게 이르시되 너는 내 아들이라 오늘날 내가 너를 낳았도다
Lithuanian(i) 7 Aš paskelbsiu nutarimą, kurį Viešpats man pasakė: “Tu­mano Sūnus, šiandien Tave pagimdžiau.
PBG(i) 7 Opowiem ten dekret: Pan rzekł do mnie: Syn mój jesteś ty, Jam ciebie dziś spłodził.
Portuguese(i) 7 Falarei do decreto do Senhor; ele me disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
Norwegian(i) 7 Jeg vil kunngjøre hvad fastsatt er: Herren sa til mig: Du er min sønn, jeg har født dig idag.
Romanian(i) 7 ,,Eu voi vesti hotărîrea Lui,`` -zice Unsul-,,Domnul Mi -a zis:,Tu eşti Fiul Meu! Astăzi Te-am născut.
Ukrainian(i) 7 Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.