Psalms 2:8

HOT(i) 8 שׁאל ממני ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי ארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7592 שׁאל Ask H4480 ממני of H5414 ואתנה me, and I shall give H1471 גוים the heathen H5159 נחלתך thine inheritance, H272 ואחזתך thy possession. H657 אפסי and the uttermost parts H776 ארץ׃ of the earth
Vulgate(i) 8 postula a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae
Clementine_Vulgate(i) 8 Postula a me, et dabo tibi gentes hæreditatem tuam, et possessionem tuam terminos terræ.
Wycliffe(i) 8 Axe thou of me, and Y schal yyue to thee hethene men thin eritage; and thi possessioun the termes of erthe.
Coverdale(i) 8 Desyre off me, and I shall geue the the Heithen for thine enheritaunce, Yee the vttemost partes of the worlde for thy possession.
MSTC(i) 8 Desire of me, and I shall give thee the Heathen for thine inheritance; and the uttermost parts of the world for thy possession.
Matthew(i) 8 Desyre of me, and I shall geue the Heathen for thyne enherytaunce. Yea the vttermost partes of the worlde for thy possessyon.
Great(i) 8 Desyre of me, and I shall geue the, the Heythen for thyne enheritaunce, & the vtmost partes of the erthe for thy possessyon.
Geneva(i) 8 Aske of me, and I shall giue thee the heathen for thine inheritance, and the endes of the earth for thy possession.
Bishops(i) 8 Desire of me, and I wyll geue thee the heathen for thyne inheritaunce: and the vttermost partes of the earth for thy possession
DouayRheims(i) 8 Ask of me, and I will give thee the Gentiles for thy inheritance, and the utmost parts of the earth for thy possession.
KJV(i) 8

Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.

KJV_Cambridge(i) 8 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
Thomson(i) 8 "Ask of me, and I will give thee nations for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
Webster(i) 8 Ask of me, and I will give thee the heathen for thy inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
Brenton(i) 8 Ask of me, and I will give thee the heathen for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession.
Brenton_Greek(i) 8 Αἴτησαι παρʼ ἐμοῦ, καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου, καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς γῆς.
Leeser(i) 8 Ask it of me, and I will give thee nations for an inheritance, and for thy possession the uttermost ends of the earth.
YLT(i) 8 Ask of Me and I give nations—thy inheritance, And thy possession—the ends of earth.
JuliaSmith(i) 8 Ask of me and I will give the nations thine inheritance, and thy possession the extremities of the earth.
Darby(i) 8 Ask of me, and I will give thee nations for an inheritance, and for thy possession the ends of the earth:
ERV(i) 8 Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
ASV(i) 8 Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Ask of Me, and I will give the nations for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession.
Rotherham(i) 8 Ask of me, and let me give nations as thine inheritance, and, as thy possession, the ends of the earth:
CLV(i) 8 Ask of Me, And I will give the nations as Your allotment, And as Your holding, the limits of the earth.
BBE(i) 8 Make your request to me, and I will give you the nations for your heritage, and the farthest limits of the earth will be under your hand.
MKJV(i) 8 Ask of Me, and I shall give the nations for Your inheritance; and the uttermost parts of the earth for Your possession.
LITV(i) 8 Ask of Me, and I will give the nations as Your inheritance; and the uttermost parts of the earth as Your possession.
ECB(i) 8 Ask of me; and I give you the goyim for your inheritance and the finalities of the earth for your possession.
ACV(i) 8 Ask of me, and I will give [thee] the nations for thine inheritance, and the outermost parts of the earth for thy possession.
WEB(i) 8 Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, the uttermost parts of the earth for your possession.
NHEB(i) 8 Ask of me, and I will give the nations as your inheritance, and the farthest parts of the earth for your possession.
AKJV(i) 8 Ask of me, and I shall give you the heathen for your inheritance, and the uttermost parts of the earth for your possession.
KJ2000(i) 8 Ask of me, and I shall give you the nations for your inheritance, and the uttermost parts of the earth for your possession.
UKJV(i) 8 Ask of me, and I shall give you the heathen for your inheritance, and the uttermost parts of the earth for your possession.
EJ2000(i) 8 Ask of me, and I shall give thee the Gentiles for thine inheritance and unto the uttermost parts of the earth for thy possession.
CAB(i) 8 Ask of Me, and I shall give You the nations for Your inheritance, and the ends of the earth for Your possession.
LXX2012(i) 8 Ask of me, and I will give you the heathen [for] your inheritance, and the ends of the earth [for] your possession.
NSB(i) 8 »Ask of me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession.
ISV(i) 8 Ask of me, and I will give you the nations as your inheritance, the ends of the earth as your possession.
LEB(i) 8 Ask from me and I will make the nations your heritage, and your possession the ends of the earth.
MLV(i) 8 Ask of me and I will give you the nations as your inheritance and the outermost parts of the earth as your possession.
VIN(i) 8 "Ask of me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession.
Luther1545(i) 8 Heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Ende zum Eigentum.
Luther1912(i) 8 heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.
ELB1871(i) 8 Fordere von mir, und ich will dir zum Erbteil geben die Nationen, und zum Besitztum die Enden der Erde.
ELB1905(i) 8 Fordere von mir, und ich will dir zum Erbteil geben die Nationen, und zum Besitztum die Enden der Erde.
DSV(i) 8 Eis van Mij, en Ik zal de heidenen geven tot Uw erfdeel, en de einden der aarde tot Uw bezitting.
Giguet(i) 8 Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour ta possession les limites de la terre.
DarbyFR(i) 8 Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre;
Martin(i) 8 Demande-moi, et je te donnerai pour ton héritage les nations, et pour ta possession les bouts de la terre.
Segond(i) 8 Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;
SE(i) 8 Pídeme, y te daré por heredad los gentiles, y por posesión tuya los términos de la tierra.
ReinaValera(i) 8 Pídeme, y te daré por heredad las gentes, Y por posesión tuya los términos de la tierra.
JBS(i) 8 Pídeme, y te daré por heredad los gentiles, y por posesión tuya los términos de la tierra.
Albanian(i) 8 Më kërko dhe unë do të jap kombet si trashëgimi për ty dhe mbarë dheun si zotërim tëndin.
RST(i) 8 проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;
Arabic(i) 8 اسألني فاعطيك الامم ميراثا لك واقاصي الارض ملكا لك‎.
Bulgarian(i) 8 Поискай от Мен и Аз ще Ти дам за наследство народите, и за притежание — земните краища.
Croatian(i) 8 Zatraži samo, i dat ću ti puke u baštinu, i u posjed krajeve zemaljske.
BKR(i) 8 Požádej mne, a dámť národy, dědictví tvé, a končiny země, vládařství tvé.
Danish(i) 8 Begær af mig, saa vil jeg give dig Hedningerne til din Arv og Jordens Grænser til din Ejendom.
CUV(i) 8 你 求 我 , 我 就 將 列 國 賜 你 為 基 業 , 將 地 極 賜 你 為 田 產 。
CUVS(i) 8 你 求 我 , 我 就 将 列 国 赐 你 为 基 业 , 将 地 极 赐 你 为 田 产 。
Esperanto(i) 8 Petu Min, kaj Mi donos al vi popolojn por heredo, Kaj por posedo limojn de tero.
Finnish(i) 8 Ano minulta, niin minä annan pakanat perinnökses ja maailman ääret omakses.
FinnishPR(i) 8 Ano minulta, niin minä annan pakanakansat sinun perinnöksesi ja maan ääret sinun omiksesi.
Haitian(i) 8 Mande m', m'a ba ou tout nasyon yo pou eritaj ou. M'a ba ou tout latè pou bitasyon ou.
Hungarian(i) 8 Kérjed tõlem és odaadom néked a pogányokat örökségül, és birtokodul a föld határait.
Indonesian(i) 8 Mintalah, maka semua bangsa Kuberikan kepadamu, dan seluruh bumi Kujadikan milikmu.
Italian(i) 8 Chiedimi, ed io ti darò per eredità le genti, Ed i confini della terra per tua possessione.
ItalianRiveduta(i) 8 Chiedimi, io ti darò le nazioni per tua eredità e le estremità della terra per tuo possesso.
Korean(i) 8 내게 구하라 내가 열방을 유업으로 주리니 네 소유가 땅끝까지 이르리로다
Lithuanian(i) 8 Prašyk, ir duosiu Tau paveldėti pagonis, pavesiu Tau visus žemės pakraščius,
PBG(i) 8 Żądaj odemnie, a dam ci narody dziedzictwo twoje; a osiadłość twoję, granice ziemi.
Portuguese(i) 8 Pede-me, e eu te darei as nações por herança, e as extremidades da terra por possessão.
Norwegian(i) 8 Begjær av mig! Så vil jeg gi dig hedningene til arv og jordens ender til eie.
Romanian(i) 8 Cere-Mi, şi-Ţi voi da neamurile de moştenire, şi marginile pămîntului în stăpînire!
Ukrainian(i) 8 Жадай Ти від Мене, і дам Я народи Тобі, як спадщину Твою, володіння ж Твоє аж по кінці землі!