Psalms 27:13

HOT(i) 13 לולא האמנתי לראות בטוב יהוה בארץ חיים׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3884 לולא unless H539 האמנתי I had believed H7200 לראות to see H2898 בטוב the goodness H3068 יהוה of the LORD H776 בארץ in the land H2416 חיים׃ of the living.
Vulgate(i) 13 ego autem credo quod videam bona Domini in terra viventium
Clementine_Vulgate(i) 13
Coverdale(i) 13 Neuerthelesse, I beleue verely to se the goodnesse of the LORDE in the londe of the lyuynge.
MSTC(i) 13 I should utterly have fainted, but that I believe verily to see the goodness of the LORD in the land of the living.
Matthew(i) 13 Neuerthelesse I beleue verelye to se the goodnesse of the Lorde in the lande of the lyuynge.
Great(i) 13 I shulde vtterlye haue faynted: but that I beleue verely to se the goodnesse of the Lorde in the lande of the lyuinge.
Geneva(i) 13 I should haue fainted, except I had beleeued to see the goodnes of the Lord in the land of the liuing.
Bishops(i) 13 If I had not beleued [veryly] to see the goodnes of God in the lande of the liuing: [their spite had kylled me.
DouayRheims(i) 13 I believe to see the good things of the Lord in the land of the living.
KJV(i) 13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
KJV_Cambridge(i) 13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
Thomson(i) 13 I am confident of seeing the goodness of the Lord, in the land of the living.
Webster(i) 13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
Brenton(i) 13 (26:13) I believe that I shall see the goodness of the Lord in the land of the living.
Brenton_Greek(i) 13 Πιστεύω τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ Κυρίου ἐν γῇ ζώντων.
Leeser(i) 13 Unless I had believed to see the goodness of the Lord in the land of life—
YLT(i) 13 I had not believed to look on the goodness of Jehovah In the land of the living!
JuliaSmith(i) 13 Unless I believed to look upon the goodness of Jehovah in the land of the living.
Darby(i) 13 Unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living ...!
ERV(i) 13 [I had fainted], unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
ASV(i) 13 [I had fainted], unless I had believed to see the goodness of Jehovah
In the land of the living.
JPS_ASV_Byz(i) 13 If I had not believed to look upon the goodness of the LORD in the land of the living! -
Rotherham(i) 13 I believe that I shall see––The goodness of Yahweh in the land of the living,
CLV(i) 13 I believe that I will see the goodness of Yahweh in the land of the living.
BBE(i) 13 I had almost given up my hope of seeing the blessing of the Lord in the land of the living.
MKJV(i) 13 I would have fainted unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living.
LITV(i) 13 I would have fainted unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living.
ECB(i) 13 I trusted not to see the goodness of Yah Veh in the land of the living.
ACV(i) 13 I believe that I shall see the goodness of LORD in the land of the living.
WEB(i) 13 I am still confident of this: I will see the goodness of Yahweh in the land of the living.
NHEB(i) 13 I am still confident of this: I will see the goodness of the LORD in the land of the living.
AKJV(i) 13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
KJ2000(i) 13 I would have fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
UKJV(i) 13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
EJ2000(i) 13 I had fainted unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
CAB(i) 13 I believe that I shall see the goodness of the Lord in the land of the living.
NSB(i) 13 I believe that I will see the goodness of Jehovah in this world of the living.
ISV(i) 13 I believe that I will see the LORD’s goodness in the land of the living.
LEB(i) 13 Surely* I believe that I will see the goodness of Yahweh in the land of the living.
BSB(i) 13 Still I am certain to see the goodness of the LORD in the land of the living.
MSB(i) 13 Still I am certain to see the goodness of the LORD in the land of the living.
MLV(i) 13 I believe that I will see the goodness of Jehovah in the land of the living.
VIN(i) 13 I am still confident of this: I will see the goodness of the LORD in the land of the living.
Luther1545(i) 13 Ich glaube aber doch, daß ich sehen werde das Gute des HERRN im Lande der Lebendigen.
Luther1912(i) 13 Ich glaube aber doch, daß ich sehen werde das Gute des HERRN im Lande der Lebendigen.
ELB1871(i) 13 Wenn ich nicht geglaubt hätte, das Gute Jehovas zu schauen im Lande der Lebendigen…!
ELB1905(i) 13 Wenn ich nicht geglaubt hätte, O. glaubte das Gute O. die Güte Jahwes zu schauen im Lande der Lebendigen...!
DSV(i) 13 Zo ik niet had geloofd, dat ik het goede des HEEREN zou zien in het land der levenden, ik ware vergaan.
Giguet(i) 13 Je crois que je verrai les biens du Seigneur sur la terre des vivants.
DarbyFR(i) 13 Si je n'avais pas eu la confiance que je verrais la bonté de l'Éternel dans la terre des vivants....!
Martin(i) 13 N'eût été que j'ai cru que je verrais les biens de l'Eternel en la terre des vivants, c'était fait de moi.
Segond(i) 13 Oh! si je n'étais pas sûr de voir la bonté de l'Eternel Sur la terre des vivants!...
SE(i) 13 Hubiera yo desmayado, si no creyese que tengo de ver la bondad del SEÑOR en la tierra de los vivientes.
ReinaValera(i) 13 Hubiera yo desmayado, si no creyese que tengo de ver la bondad de Jehová En la tierra de los vivientes.
JBS(i) 13 Hubiera yo desmayado, si no creyera que tengo de ver la bondad del SEÑOR en la tierra de los vivientes.
Albanian(i) 13 Oh, sikur të mos isha i sigurt të shoh mirësinë e Zotit në dheun e të gjallëve!
RST(i) 13 (26:13) Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых.
Arabic(i) 13 ‎لولا انني آمنت بان ارى جود الرب في ارض الاحياء‎.
Bulgarian(i) 13 Ако не бях повярвал, че ще видя добротата на ГОСПОДА в земята на живите...!
Croatian(i) 13 Vjerujem da ću uživati dobra Jahvina u zemlji živih.
BKR(i) 13 Bychť nevěřil, že užívati budu dobroty Hospodinovy v zemi živých, nikoli bych neostál.
Danish(i) 13 Havde jeg ikke troet, at jeg skulde se HERRENS Godhed i de levendes Land!
CUV(i) 13 我 若 不 信 在 活 人 之 地 得 見 耶 和 華 的 恩 惠 , 就 早 已 喪 膽 了 。
CUVS(i) 13 我 若 不 信 在 活 人 之 地 得 见 耶 和 华 的 恩 惠 , 就 早 已 丧 胆 了 。
Esperanto(i) 13 Se mi ne esperus vidi la bonecon de la Eternulo En la lando de vivantoj!
Finnish(i) 13 Mutta minä uskon kuitenkin näkeväni Herran hyvyyttä eläväin maalla,
FinnishPR(i) 13 Mutta minä totisesti uskon näkeväni Herran hyvyyden elävien maassa.
Haitian(i) 13 Mwen menm, mwen sèten m'a viv pou m' wè jan Bondye sèvi byen ak pèp li a.
Hungarian(i) 13 Bizony hiszem, hogy meglátom az Úr jóságát az élõknek földén!
Indonesian(i) 13 Aku yakin akan mengalami kebaikan TUHAN dalam hidupku di dunia ini.
Italian(i) 13 Oh! se non avessi creduto di vedere i beni del Signore, Nella terra de’ viventi!
ItalianRiveduta(i) 13 Ah! se non avessi avuto fede di veder la bontà dell’Eterno sulla terra de’ viventi!…
Korean(i) 13 내가 산 자의 땅에 있음이여 여호와의 은혜 볼 것을 믿었도다
Lithuanian(i) 13 Aš tikiu, kad matysiu Viešpaties gerumą gyvųjų žemėje.
PBG(i) 13 Bym był nie wierzył, że mam oglądać dobroć Pańską w ziemi żyjących, źleby o mnie było.
Portuguese(i) 13 Creio que hei de ver a bondade do Senhor na terra dos viventes.
Norwegian(i) 13 O, dersom jeg ikke trodde å skulle se Herrens godhet i de levendes land! -
Romanian(i) 13 O! dacă n'aş fi încredinţat că voi vedea bunătatea Domnului pe pămîntul celor vii!...
Ukrainian(i) 13 немов би не вірував я, що в країні життя я побачу Господнє добро!