Psalms 22:19

HOT(i) 19 (22:20) ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H859 ואתה thou H3068 יהוה from me, O LORD: H408 אל But be not H7368 תרחק far H360 אילותי O my strength, H5833 לעזרתי thee to help H2363 חושׁה׃ haste
Vulgate(i) 19 tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina
Clementine_Vulgate(i) 19
Coverdale(i) 19 But be not thou farre fro me, o LORDE: thou art my sucoure, haist the to helpe me.
MSTC(i) 19 But be not thou far from me, O LORD; thou art my succor. Haste thee to help me.
Matthew(i) 19 But be not thou farre fro me, O Lorde: thou art my succoure, haste the to helpe me.
Great(i) 19 But be not thou farre fro me, O Lord: thou art my succoure, haste the to helpe me.
Geneva(i) 19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
Bishops(i) 19 (22:18) But be not thou farre from me O God: thou art my strength, make haste to helpe me
DouayRheims(i) 19 (22:20) But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
KJV(i) 19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
KJV_Cambridge(i) 19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Thomson(i) 19 Therefore, Lord, delay not thou my help, draw near to my assistance;
Webster(i) 19 (22:18)They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Brenton(i) 19 (21:19) But thou, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
Brenton_Greek(i) 19 Σὺ δέ Κύριε μὴ μακρύνῃς τὴν βοήθειάν μου, εἰς τὴν ἀντίληψίν μου πρόσχες.
Leeser(i) 19 (22:20) But thou, O Lord, be not far from me: O thou who art my strength, hasten to my aid.
YLT(i) 19 And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
JuliaSmith(i) 19 And thou, O Jehovah, wilt not be far off: O my strength, hasten to help me.
Darby(i) 19 But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
ERV(i) 19 But be not thou far off, O LORD: O thou my succour, haste thee to help me.
ASV(i) 19 But be not thou far off, O Jehovah:
O thou my succor, haste thee to help me.
JPS_ASV_Byz(i) 19 (22:20) But Thou, O LORD, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
Rotherham(i) 19 But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
CLV(i) 19 Yet You, O Yahweh, do not be far away! My Fortitude, do hurry to my help!"
BBE(i) 19 Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help.
MKJV(i) 19 But You, O Jehovah, be not far from Me; O My strength, hurry to help Me!
LITV(i) 19 But You, O Jehovah, be not far off; O My Strength, hurry to help Me!
ECB(i) 19 And you, O Yah Veh, be not far from me; O my might, hasten to help me:
ACV(i) 19 But be thou not far off, O LORD. O thou my succor, hasten thee to help me.
WEB(i) 19 But don’t be far off, Yahweh. You are my help. Hurry to help me!
NHEB(i) 19 But do not be far off, LORD. You are my help: hurry to help me.
AKJV(i) 19 But be not you far from me, O LORD: O my strength, haste you to help me.
KJ2000(i) 19 But be not far from me, O LORD: O my strength, haste you to help me.
UKJV(i) 19 But be not you far from me, O LORD: O my strength, haste you to help me.
TKJU(i) 19 But You, O LORD, be not far from Me: O My strength, hasten to help Me.
EJ2000(i) 19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
CAB(i) 19 But You, O Lord, be not far from Me; be ready for My aid.
NSB(i) 19 Do not stay far off, O Jehovah. Come quickly to assist me, O my strength.
ISV(i) 19 But as for you, LORD, do not be far away from me; My Strength, come quickly to help me.
LEB(i) 19 But you, O Yahweh, do not remain distant. O my help, hasten to help me.
BSB(i) 19 But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
MSB(i) 19 But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
MLV(i) 19 But be not far off, O Jehovah. O you my helper, you hasten to help me.
VIN(i) 19 But You, O LORD, be not far off; O My Strength, hurry to help Me!
Luther1545(i) 19 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
Luther1912(i) 19 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
ELB1871(i) 19 Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
ELB1905(i) 19 Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
DSV(i) 19 Zij delen mijn klederen onder zich, en werpen het lot over mijn gewaad.
Giguet(i) 19 Et vous, ô Seigneur, n’éloignez pas de moi votre secours, songez à ma défense.
DarbyFR(i) 19 Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
Martin(i) 19 Ils partagent entr'eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
Segond(i) 19 Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
SE(i) 19 Mas tú, SEÑOR, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
ReinaValera(i) 19 Mas tú, Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
JBS(i) 19 Mas tú, SEÑOR, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
Albanian(i) 19 Por ti, o Zot, mos u largo; ti që je forca ime, nxito të më ndihmosh.
RST(i) 19 (21:20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
Arabic(i) 19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي‎.
Bulgarian(i) 19 Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
Croatian(i) 19 Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
BKR(i) 19 Dělí mezi sebou roucha má, a o můj oděv mecí los.
Danish(i) 19 De dele mine Klæder imellem sig og kaste Lod om mit Klædebon.
CUV(i) 19 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 遠 離 我 ! 我 的 救 主 啊 , 求 你 快 來 幫 助 我 !
CUVS(i) 19 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 ! 我 的 救 主 啊 , 求 你 快 来 帮 助 我 !
Esperanto(i) 19 Sed Vi, ho Eternulo, ne malproksimigxu; Mia forto, rapidu, por helpi min.
Finnish(i) 19 Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana! minun väkevyyteni, riennä avukseni!
FinnishPR(i) 19 (H22:20) Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana, sinä, minun väkevyyteni, riennä avukseni.
Haitian(i) 19 Y'ap separe rad mwen ant yo menm, y'ap tire osò pou rad mwen an.
Hungarian(i) 19 Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
Indonesian(i) 19 (22-20) Tetapi Engkau, janganlah jauh, ya TUHAN, datanglah segera menolong aku, sebab Engkaulah kekuatanku.
Italian(i) 19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
ItalianRiveduta(i) 19 Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
Korean(i) 19 여호와여, 멀리하지 마옵소서 나의 힘이시여, 속히 나를 도우소서
Lithuanian(i) 19 Bet, Viešpatie, nebūk toli nuo manęs. Mano stiprybe, skubėk man padėti.
PBG(i) 19 Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
Portuguese(i) 19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
Norwegian(i) 19 De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
Romanian(i) 19 Dar Tu, Doamne, nu Te depărta! Tu, Tăria mea, vino de grabă în ajutorul meu!
Ukrainian(i) 19 Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...