Psalms 22:18

HOT(i) 18 (22:19) יחלקו בגדי להם ועל לבושׁי יפילו גורל׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H2505 יחלקו They part H899 בגדי my garments H1992 להם   H5921 ועל upon H3830 לבושׁי my vesture. H5307 יפילו among them, and cast H1486 גורל׃ lots
Vulgate(i) 18 diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem
Clementine_Vulgate(i) 18
Coverdale(i) 18 They haue parted my garmentes amonge them, ad cast lottes vpon my vesture.
MSTC(i) 18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Matthew(i) 18 They haue parted my garmentes among them, and cast lottes vpon my vesture.
Great(i) 18 They parte my garmentes amonge them and cast lottes vpon my vesture.
Geneva(i) 18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
Bishops(i) 18 (22:17b) they part my garmentes among them, and they cast lottes vpon my vesture
DouayRheims(i) 18 (22:19) They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
KJV(i) 18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Thomson(i) 18 they have parted my garments among them, and for my vesture have cast lots;
Webster(i) 18 (22:17)I may number all my bones: they look and stare upon me.
Brenton(i) 18 (21:18) They parted my garments among themselves, and cast lots upon my raiment.
Brenton_Greek(i) 18 Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον.
Leeser(i) 18 (22:19) They divide my clothes among themselves, and for my garment do they cast lots.
YLT(i) 18 They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
JuliaSmith(i) 18 They will divide my garments to them, and upon my clothing they will cast the lot
Darby(i) 18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
ERV(i) 18 They part my garments among them, and upon my vesture do they cast lots.
ASV(i) 18 They part my garments among them,
And upon my vesture do they cast lots.
JPS_ASV_Byz(i) 18 (22:19) They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
Rotherham(i) 18 They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
CLV(i) 18 They apportion my garments among themselves, And they cast the lot for my clothing."
BBE(i) 18 They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
MKJV(i) 18 They divide My garments among them and cast lots for My clothing.
LITV(i) 18 They divide My garments among them, and they made fall a lot for My clothing.
ECB(i) 18 they allot my clothes among them and toss pebbles for my robe.
ACV(i) 18 They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.
WEB(i) 18 They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
NHEB(i) 18 They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
AKJV(i) 18 They part my garments among them, and cast lots on my clothing.
KJ2000(i) 18 They part my garments among them, and cast lots for my clothing.
UKJV(i) 18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
TKJU(i) 18 They part My garments among them, and cast lots upon My clothing.
EJ2000(i) 18 They part my garments among them and cast lots upon my vesture.
CAB(i) 18 They parted My garments among themselves, and cast lots for My clothing.
NSB(i) 18 They divide my clothes among themselves. They cast lots (throw dice) for my clothing.
ISV(i) 18 They divide my clothing among themselves; they cast lots for my clothing!
LEB(i) 18 They divide my garments among them, and for my clothing they cast lots.*
BSB(i) 18 They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
MSB(i) 18 They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
MLV(i) 18 They part my garments among them and they cast a lot upon my raiment.
VIN(i) 18 They divide My garments among them and cast lots for My clothing.
Luther1545(i) 18 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
Luther1912(i) 18 Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.
ELB1871(i) 18 Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
ELB1905(i) 18 alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an; O. sehen ihre Lust an mir
DSV(i) 18 Al mijn beenderen zou ik kunnen tellen; zij schouwen het aan, zij zien op mij.
Giguet(i) 18 Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
DarbyFR(i) 18 Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
Martin(i) 18 Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
Segond(i) 18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
SE(i) 18 Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
ReinaValera(i) 18 Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
JBS(i) 18 Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
Albanian(i) 18 Ndajnë midis tyre rrobat e mia dhe hedhin në short tunikën time.
RST(i) 18 (21:19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
Arabic(i) 18 ‎يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون
Bulgarian(i) 18 Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
Croatian(i) 18 sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
BKR(i) 18 Mohl bych sčísti všecky kosti své, oni pak hledí na mne, a dívají se mi.
Danish(i) 18 Jeg kan tælle alle mine Ben; de se til, de se paa mig.
CUV(i) 18 他 們 分 我 的 外 衣 , 為 我 的 裡 衣 拈 鬮 。
CUVS(i) 18 他 们 分 我 的 外 衣 , 为 我 的 里 衣 拈 阄 。
Esperanto(i) 18 Ili dividas miajn vestojn inter si, Pri mia tuniko ili lotas.
Finnish(i) 18 He jakavat itsellensä minun vaatteeni ja heittävät hameestani arpaa.
FinnishPR(i) 18 (H22:19) he jakavat keskenänsä minun vaatteeni ja heittävät minun puvustani arpaa.
Haitian(i) 18 Tout zo nan kò m' parèt. Y'ap gade m', y'ap veye m'.
Hungarian(i) 18 Megszámlálhatnám minden csontomat, õk pedig csak néznek [s] bámulnak rám.
Indonesian(i) 18 (22-19) Mereka membagi-bagikan pakaianku, dan membuang undi atas jubahku.
Italian(i) 18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
Korean(i) 18 내 겉옷을 나누며 속옷을 제비뽑나이다
PBG(i) 18 Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
Portuguese(i) 18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
Norwegian(i) 18 Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
Romanian(i) 18 îşi împart hainele mele între ei, şi trag la sorţ pentru cămaşa mea.
Ukrainian(i) 18 Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!