Psalms 22:14

HOT(i) 14 (22:15) כמים נשׁפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H4325 כמים like water, H8210 נשׁפכתי I am poured out H6504 והתפרדו are out of joint: H3605 כל and all H6106 עצמותי my bones H1961 היה is H3820 לבי my heart H1749 כדונג like wax; H4549 נמס it is melted H8432 בתוך in the midst H4578 מעי׃ of my bowels.
Vulgate(i) 14 sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei
Clementine_Vulgate(i) 14
Coverdale(i) 14 I am poured out like water, all my bones are out of ioynt: my hert in the myddest off my body is euen like meltinge waxe.
MSTC(i) 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart also in the midst of my body is even like melting wax.
Matthew(i) 14 I am poured out lyke water, all my boones are out of ioynt: my herte in the middest of my body is euen lyke meltyng waxe.
Great(i) 14 I am powred out lyke water, & all my bones are out of ioynt: my hert also in the myddest of my bodye is euen lyke meltynge waxe.
Geneva(i) 14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
Bishops(i) 14 I am as [it were] into water resolued, and all my bones are out of ioynt: my heart also is like waxe melted in the middest of my bowels
DouayRheims(i) 14 (22:15) I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
KJV(i) 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
KJV_Cambridge(i) 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Thomson(i) 14 I am poured out like water, and all my bones are torn asunder: my heart within me is melted like wax.
Webster(i) 14 (22:13)They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Brenton(i) 14 (21:14) I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
Brenton_Greek(i) 14 Ὡσεὶ ὕδωρ ἐξεχύθην, καὶ διεσκορπίσθη πάντα τὰ ὀστᾶ μου, ἐγενήθη ἡ καρδία μου ὡσεὶ κηρὸς τηκόμενος ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου.
Leeser(i) 14 (22:15) Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
YLT(i) 14 As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
JuliaSmith(i) 14 I was poured out as water, and all my bones were sundered; my heart was as wax being melted in the midst of my bowels.
Darby(i) 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
ERV(i) 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
ASV(i) 14 I am poured out like water,
And all my bones are out of joint:
My heart is like wax;
It is melted within me.
JPS_ASV_Byz(i) 14 (22:15) I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
Rotherham(i) 14 Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones,––My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
CLV(i) 14 I am poured out like water, And all my bones are disjointed. My heart has become like wax; It is melted in the midst of my bowels."
BBE(i) 14 I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.
MKJV(i) 14 I am poured out like water, and all My bones are spread apart; My heart is like wax; it is melted in the midst of My bowels.
LITV(i) 14 I am poured out like waters, and all My bones are spread apart; My heart is like wax; it is melted in the midst of My bowels.
ECB(i) 14 I am poured as water and all my bones separate; my heart is as wax melted midst my inwards;
ACV(i) 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
WEB(i) 14 I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
NHEB(i) 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
AKJV(i) 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the middle of my bowels.
KJ2000(i) 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my body.
UKJV(i) 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
EJ2000(i) 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
CAB(i) 14 I am poured out like water, and all My bones are loosened; My heart in the midst of My belly has become like melting wax.
NSB(i) 14 I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart has melted within me like wax (I am weak).
ISV(i) 14 I am poured out like water; all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.
LEB(i) 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.*
BSB(i) 14 I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
MSB(i) 14 I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
MLV(i) 14 I am poured out like water and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
VIN(i) 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Luther1545(i) 14 ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
Luther1912(i) 14 Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
ELB1871(i) 14 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
ELB1905(i) 14 sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
DSV(i) 14 Zij hebben hun mond tegen mij opgesperd, als een verscheurende en brullende leeuw.
Giguet(i) 14 Je me suis répandu comme de l’eau; tous mes os ont été dispersés; mon coeur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
DarbyFR(i) 14 Je suis répandu comme de l'eau, et tous mes os se déjoignent; mon coeur est comme de la cire, il est fondu au dedans de mes entrailles.
Martin(i) 14 Ils ont ouvert leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
Segond(i) 14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
SE(i) 14 Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron; mi corazón fue como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
ReinaValera(i) 14 Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
JBS(i) 14 Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron; mi corazón fue como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
Albanian(i) 14 Më derdhin si ujë dhe tërë kockat e mia janë të ndrydhura; zemra ime është si dylli që shkrihet në mes të zorrëve të mia.
RST(i) 14 (21:15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце моесделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
Arabic(i) 14 ‎كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في‏ وسط امعائي‎.
Bulgarian(i) 14 Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
Croatian(i) 14 Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
BKR(i) 14 Otvírají na mne ústa svá, jako lev rozsapávající a řvoucí.
Danish(i) 14 De oplode deres Gab imod mig men Løve, der river og brøler.
CUV(i) 14 我 如 水 被 倒 出 來 ; 我 的 骨 頭 都 脫 了 節 ; 我 心 在 我 裡 面 如 蠟 鎔 化 。
CUVS(i) 14 我 如 水 被 倒 出 来 ; 我 的 骨 头 都 脱 了 节 ; 我 心 在 我 里 面 如 蜡 鎔 化 。
Esperanto(i) 14 Kiel akvo mi disversxigxis, Kaj disigxis cxiuj miaj ostoj; Mia koro farigxis kiel vakso, Fandigxis en mia interno.
Finnish(i) 14 Minä olen kaadettu ulos niinkuin vesi, ja luuni ovat kaikki hajoitetut: minun sydämeni on niinkuin salattu vedenvaha ruumiissani.
FinnishPR(i) 14 (H22:15) Niinkuin vesi minä olen maahan vuodatettu; kaikki minun luuni ovat irti toisistansa; minun sydämeni on niinkuin vaha, se on sulanut minun rinnassani.
Haitian(i) 14 Yo louvri bouch yo, ou ta di se lyon k'ap gwonde, ki prèt pou dechire mwen.
Hungarian(i) 14 Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
Indonesian(i) 14 (22-15) Tenagaku habis seperti air yang tumpah, semua tulangku terlepas dari sendinya, hatiku meleleh seperti lilin.
Italian(i) 14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora.
ItalianRiveduta(i) 14 Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
Korean(i) 14 나는 물같이 쏟아졌으며 내 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 촛밀 같아서 내 속에서 녹았으며
Lithuanian(i) 14 Aš išlietas lyg vanduo. Išnarstyti visi mano kaulai. Mano širdis kaip vaškas, ištirpęs krūtinėje.
PBG(i) 14 Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
Portuguese(i) 14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Norwegian(i) 14 De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
Romanian(i) 14 Am ajuns ca apa, care se scurge, şi toate oasele mi se despart; mi s'a făcut inima ca ceara, şi se topeşte înlăuntrul meu.
Ukrainian(i) 14 на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!