Psalms 21:3

HOT(i) 3 (21:4) כי תקדמנו ברכות טוב תשׁית לראשׁו עטרת פז׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3588 כי For H6923 תקדמנו thou preventest H1293 ברכות him with the blessings H2896 טוב of goodness: H7896 תשׁית thou settest H7218 לראשׁו on his head. H5850 עטרת a crown H6337 פז׃ of pure gold
Vulgate(i) 3 quoniam praevenies eum benedictionibus bonitatis pones in capite eius coronam de lapide pretioso
Wycliffe(i) 3 Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
Coverdale(i) 3 Sela. For thou hast preueted him wt liberall blessinges, & set a crowne of golde vpon his heade.
MSTC(i) 3 For thou shalt prevent him with the blessings of goodness, and shalt set a crown of pure gold upon his head.
Matthew(i) 3 For thou hast preuented him with liberal blessinges, and set a croune of golde vpon hys head.
Great(i) 3 For thou shalt preuente him with the blessynges of goodnes, and shalt set a crowne of pure golde vpon his head.
Geneva(i) 3 For thou diddest preuent him with liberall blessings, and didest set a crowne of pure gold vpon his head.
Bishops(i) 3 For thou hast preuented him with good blessinges: and hast set a crowne of pure golde vpon his head
DouayRheims(i) 3 (21:4) For thou hast prevented him with blessings of sweetness: thou hast set on his head a crown of precious stones.
KJV(i) 3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
KJV_Cambridge(i) 3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
Thomson(i) 3 For thou hast pre-engaged him with kind blessings. Thou hast set on his head a crown of precious stones.
Webster(i) 3 (21:2)Thou hast given him his heart's desire, and hast not withheld the request of his lips. Selah.
Brenton(i) 3 (20:3) For thou hast prevented him with blessings of goodness: thou has set upon his head a crown of precious stone.
Brenton_Greek(i) 3 Ὅτι προέφθασας αὐτὸν ἐν εὐλογίαις χρηστότητος, ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ λίθου τιμίου.
Leeser(i) 3 (21:4) For thou meetest him unasked with the blessings of happiness: thou settest on his head a crown of pure gold.
YLT(i) 3 For Thou puttest before him blessings of goodness, Thou settest on his head a crown of fine gold.
JuliaSmith(i) 3 For thou wilt anticipate him with praises of goodness: thou wilt set a crown of pure gold to his head.
Darby(i) 3 For thou hast met him with the blessings of goodness; thou hast set a crown of pure gold on his head.
ERV(i) 3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of fine gold on his head.
ASV(i) 3 For thou meetest him with the blessings of goodness:
Thou settest a crown of fine gold on his head.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (21:4) For Thou meetest him with choicest blessings; Thou settest a crown of fine gold on his head.
Rotherham(i) 3 For thou wilt come to meet him, with the blessings of goodness, Thou wilt set on his head, a crown of pure gold.
CLV(i) 3 For You shall succor him with blessings of good; You shall set a glittering gold crown on his head.
BBE(i) 3 For you go before him with the blessings of good things: you put a crown of fair gold on his head.
MKJV(i) 3 For You go before him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold on his head.
LITV(i) 3 For You will precede him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold on his head.
ECB(i) 3 For you anticipate him with the blessings of goodness; you set a crown of pure gold on his head;
ACV(i) 3 For thou meet him with the blessings of goodness. Thou set a crown of fine gold on his head.
WEB(i) 3 For you meet him with the blessings of goodness. You set a crown of fine gold on his head.
NHEB(i) 3 For you meet him with the blessings of goodness. You set a crown of fine gold on his head.
AKJV(i) 3 For you prevent him with the blessings of goodness: you set a crown of pure gold on his head.
KJ2000(i) 3 For you meet him with the blessings of goodness: you set a crown of pure gold on his head.
UKJV(i) 3 For you prevent him with the blessings of goodness: you set a crown of pure gold on his head.
TKJU(i) 3 For You go before him with the blessings of goodness: You set a crown of pure gold on his head.
EJ2000(i) 3 For thou givest him beforehand the blessings of goodness; thou settest a crown of pure gold on his head.
CAB(i) 3 For You have blessed him with blessings of goodness; You have set upon his head a crown of precious stone.
LXX2012(i) 3 But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
NSB(i) 3 You come to him with the blessings of good things. You set a crown of fine gold on his head.
ISV(i) 3 You go before him with wonderful blessings, and put a crown of fine gold on his head.
LEB(i) 3 For you meet him with blessings of good things. You set on his head a crown of fine gold.
BSB(i) 3 For You welcomed him with rich blessings; You placed on his head a crown of pure gold.
MSB(i) 3 For You welcomed him with rich blessings; You placed on his head a crown of pure gold.
MLV(i) 3 Because you meet him with the blessings of goodness. You set a crown of fine gold on his head.
VIN(i) 3 You go before him with wonderful blessings, and put a crown of fine gold on his head.
Luther1545(i) 3 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. Sela.
Luther1912(i) 3 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. [Sela.]
ELB1871(i) 3 Denn mit Segnungen des Guten kamst du ihm zuvor; auf sein Haupt setztest du eine Krone von gediegenem Golde.
ELB1905(i) 3 Den Wunsch seines Herzens hast du ihm gegeben, und das Verlangen seiner Lippen nicht verweigert. [Sela.]
DSV(i) 3 Gij hebt hem zijns harten wens gegeven, en de uitspraak zijner lippen hebt Gij niet geweerd. Sela.
Giguet(i) 3 Vous l’avez prévenu des bénédictions de votre douceur; vous avez posé sur sa tête une couronne de pierres précieuses.
DarbyFR(i) 3 Car tu l'as prévenu par des bénédictions excellentes; tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin.
Martin(i) 3 Tu lui as donné le souhait de son coeur, et ne lui as point refusé ce qu'il a proféré de ses lèvres; Sélah.
Segond(i) 3 Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.
SE(i) 3 Por tanto le adelantarás en bendiciones de bien; corona de oro fino has puesto sobre su cabeza.
ReinaValera(i) 3 Pues le has salido al encuentro con bendiciones de bien: Corona de oro fino has puesto sobre su cabeza.
JBS(i) 3 Por tanto le adelantarás en bendiciones de bien; corona de oro fino has puesto sobre su cabeza.
Albanian(i) 3 Sepse ti i dole para me bekime begatie, i vure mbi kokë një kurorë prej ari shumë të kulluar.
RST(i) 3 (20:4) ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.
Arabic(i) 3 ‎لانك تتقدمه ببركات خير. وضعت على راسه تاجا من ابريز‎.
Bulgarian(i) 3 Защото си го срещнал с благословения на добро; положил си на главата му корона от чисто злато.
Croatian(i) 3 Ti mu ispuni želju srca, ne odbi molitve usana njegovih.
BKR(i) 3 Žádost srdce jeho dal jsi jemu, a prosbě rtů jeho neodepřel jsi. Sélah.
Danish(i) 3 Du har givet ham hans Hjertes Begæring og ikke nægtet ham det, hans Læber ønskede. Sela.
CUV(i) 3 你 以 美 福 迎 接 他 , 把 精 金 的 冠 冕 戴 在 他 頭 上 。
CUVS(i) 3 你 以 美 福 迎 接 他 , 把 精 金 的 冠 冕 戴 在 他 头 上 。
Esperanto(i) 3 Vi antauxvenas al li kun beno de bono; Vi metis sur lian kapon kronon el pura oro.
Finnish(i) 3 Sillä sinä ennätät hänen hyvällä siunauksella: sinä panet kultaisen kruunun hänen päähänsä.
FinnishPR(i) 3 (H21:4) Sinä suot hänelle onnen ja siunauksen, panet hänen päähänsä kultaisen kruunun.
Haitian(i) 3 Ou ba li tou sa l' te renmen. Ou pa t' refize l' sa l' te mande ou.
Hungarian(i) 3 Szívének kivánságát megadtad néki; és ajkainak kérését nem tagadtad meg. Szela.
Indonesian(i) 3 (21-4) Engkau datang kepadanya dengan berkat berlimpah, dan memasang mahkota emas di atas kepalanya.
Italian(i) 3 Perciocchè tu gli sei venuto incontro con benedizioni di beni; Tu gli hai posta in sul capo una corona d’oro finissimo.
ItalianRiveduta(i) 3 Poiché tu gli sei venuto incontro con benedizioni eccellenti, gli hai posta in capo una corona d’oro finissimo.
Korean(i) 3 주의 아름다운 복으로 저를 영접하시고 정금 면류관을 그 머리에 씌우셨나이다
Lithuanian(i) 3 Pasitikai jį gausiais palaiminimais, ant galvos jam uždėjai aukso karūną.
PBG(i) 3 Dałeś mu żądość serca jego, a prośby ust jego nie odmówiłeś mu. Sela.
Portuguese(i) 3 Pois o proveste de bênçãos excelentes; puseste-lhe na cabeça uma coroa de ouro fino.
Norwegian(i) 3 Hvad hans hjerte ønsket, har du gitt ham, og hvad hans leber bad om, har du ikke nektet ham. Sela.
Romanian(i) 3 Căci i-ai ieşit înainte cu binecuvîntări de fericire, şi i-ai pus pe cap o cunună de aur curat.
Ukrainian(i) 3 Ти йому дав бажання серця його, і прохання уст його не відмовив. Села.