Psalms 17:7

HOT(i) 7 הפלה חסדיך מושׁיע חוסים ממתקוממים בימינך׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6395 הפלה   H2617 חסדיך   H3467 מושׁיע O thou that savest H2620 חוסים them which put their trust H6965 ממתקוממים from those that rise up H3225 בימינך׃ by thy right hand
Vulgate(i) 7 mirabilem fac misericordiam tuam salvator sperantium
Clementine_Vulgate(i) 7 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
Wycliffe(i) 7 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
Coverdale(i) 7 Shewe yi maruelous louinge kindnesse, thou that sauest them which put their trust in the, from soch as resist thy right honde.
MSTC(i) 7 Show thy marvelous loving-kindness, thou that art the Saviour of them which put their trust in thee, from such as resist thy righthand.
Matthew(i) 7 Shewe thy maruelous louing kindnesse, thou that sauest them whiche put their trust in the, from suche as resist thy right hande.
Great(i) 7 Shewe thy maruelous louynge kyndnesse, thou that art the sauyour of them which put theyr trust in the, from soch as resyst thy ryght hande.
Geneva(i) 7 Shewe thy marueilous mercies, thou that art the Sauiour of them that trust in thee, from such as resist thy right hand.
Bishops(i) 7 Shewe thy marueylous louyng kindnesse: thou that art the sauiour of them that trust in thee, from such as ryse vp agaynst thy ryght hande
DouayRheims(i) 7 Shew forth thy wonderful mercies; thou who savest them that trust in thee.
KJV(i) 7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
KJV_Cambridge(i) 7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
Thomson(i) 7 Display marvellously thy mercies, O thou, who, with thy right hand, savest from adversaries them who trust in thee.
Webster(i) 7 Show thy wonderful loving-kindness, O thou that savest by thy right hand them who put their trust in thee from those that rise up against them.
Brenton(i) 7 (16:7) Shew the marvels of thy mercies, thou that savest them that hope in thee.
Brenton_Greek(i) 7 Θαυμάστωσον τὰ ἐλέη σου, ὁ σῴζων τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ σέ· ἐκ τῶν ἀνθεστηκότων τῇ δεξιᾷ σου,
Leeser(i) 7 Show marvelously thy loving-kindnesses, O thou that savest those who put their trust in thee from those that rise up against them by thy right hand.
YLT(i) 7 Separate wonderfully Thy kindness, O Saviour of the confiding, By Thy right hand, from withstanders.
JuliaSmith(i) 7 Make thy kindnesses distinguished, thou saving those putting their trust, from those rising up against thy right hand.
Darby(i) 7 Shew wondrously thy loving-kindnesses, O thou that savest by thy right hand them that trust [in thee] from those that rise up [against them].
ERV(i) 7 Shew thy marvelous lovingkindness, O thou that savest them which put their trust [in thee] from those that rise up [against them], by thy right hand.
ASV(i) 7 Show thy marvellous lovingkindness,
O thou that savest by thy right hand them that take refuge [in thee]
From those that rise up [against them].
JPS_ASV_Byz(i) 7 Make passing great Thy mercies, O Thou that savest by Thy right hand from assailants them that take refuge in Thee.
Rotherham(i) 7 Let thy lovingkindness be distinguished, thou Saviour of such as seek refuge from them who lift themselves up against thy right hand.
CLV(i) 7 Show the marvel of Your benignities, You Who are saving with Your right hand Those taking refuge from rising foes."
BBE(i) 7 Make clear the wonder of your mercy, O saviour of those who put their faith in your right hand, from those who come out against them.
MKJV(i) 7 Set out Your wonderful loving-kindness, O Savior of those seeking refuge in You, by Your right hand, from those who rise up against me.
LITV(i) 7 Set out your wonderful loving-kindness by Your right hand, O Savior of those who trust in You, from those rising against them .
ECB(i) 7 distinguish your marvellous mercy, O you, who by your right saves them who seek refuge from those who rise.
ACV(i) 7 Show thy marvelous loving kindness, O thou who saves by thy right hand those who take refuge from those who rise up.
WEB(i) 7 Show your marvelous loving kindness, you who save those who take refuge by your right hand from their enemies.
NHEB(i) 7 Show your marvelous loving kindness, you who save those who take refuge by your right hand from their enemies.
AKJV(i) 7 Show your marvelous loving kindness, O you that save by your right hand them which put their trust in you from those that rise up against them.
KJ2000(i) 7 Show your marvelous lovingkindness, O you that save by your right hand them who put their trust in you from those that rise up against them.
UKJV(i) 7 Show your marvellous loving kindness, O you that save by your right hand them which put their trust in you from those that rise up against them.
EJ2000(i) 7 Show thy mercy to be marvellous, O Saviour of those who put their trust in thee, from those that rise up against thy right hand.
CAB(i) 7 Show the marvels of Your mercies, You that save them that trust in You.
LXX2012(i) 7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
NSB(i) 7 Reveal your miraculous deeds of loving-kindness, O Savior of those who find refuge by your side from those who attack them.
ISV(i) 7 Show forth your gracious love, save those who take refuge in you from those who rebel against your sovereign power.
LEB(i) 7 Show wondrously your acts of loyal love, O Savior of those who take refuge at your right hand* from those who rise up against them.
BSB(i) 7 Show the wonders of Your loving devotion, You who save by Your right hand those who seek refuge from their foes.
MSB(i) 7 Show the wonders of Your loving devotion, You who save by Your right hand those who seek refuge from their foes.
MLV(i) 7 Show your marvelous loving kindness, O you who saves by your right hand those who take refuge from those who rise up.
VIN(i) 7 Show your marvelous loving kindness, O you who saves by your right hand those who take refuge from those who rise up.
Luther1545(i) 7 Beweise deine wunderliche Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich wider deine rechte Hand setzen.
Luther1912(i) 7 Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich gegen deine rechte Hand setzen.
ELB1871(i) 7 Erweise wunderbar deine Gütigkeiten, der du durch deine Rechte die auf dich Trauenden rettest vor denen, die sich wider sie erheben.
ELB1905(i) 7 Erweise wunderbar deine Gütigkeiten, der du durch deine Rechte die auf dich Trauenden O. der du die auf deine Rechte Trauenden rettest vor denen, die sich wider sie erheben.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H3225 Erweise wunderbar deine Gütigkeiten, der du durch deine Rechte H6965 die auf H2620 dich Trauenden rettest vor denen, die sich wider sie erheben.
DSV(i) 7 Maak Uw weldadigheden wonderbaar, Gij, die verlost degenen, die op U betrouwen, van degenen, die tegen Uw rechterhand opstaan!
Giguet(i) 7 Montrez les merveilles de votre miséricorde, vous qui sauvez ceux qui espèrent en vous.
DarbyFR(i) 7 Rends admirable ta bonté, toi qui, par ta droite, sauves de leurs adversaires ceux qui se confient en toi.
Martin(i) 7 Rends admirables tes gratuités, toi qui délivres ceux qui se retirent vers toi de devant ceux qui s'élèvent contre ta droite.
Segond(i) 7 Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
SE(i) 7 Haz maravillosas tus misericordias, salvador de los que en ti confían, de los que se levantan contra tu diestra.
ReinaValera(i) 7 Muestra tus estupendas misericordias, tú que salvas á los que en ti confían. De los que se levantan contra tu diestra.
JBS(i) 7 Haz maravillosas tus misericordias, salvador de los que en ti confían, de los que se levantan contra tu diestra.
Albanian(i) 7 Tregomë mirësinë tënde të mrekullueshme, ti, që me të djathtën tënde i shpëton nga kundërshtarët e tyre ata që gjejnë strehë pranë teje.
RST(i) 7 (16:7) Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих на Тебя от противящихся деснице Твоей.
Arabic(i) 7 ميّز مراحمك يا مخلّص المتكلين عليك بيمينك من المقاومين‎.
Bulgarian(i) 7 Чудните си милости яви, Ти, който с десницата Си спасяваш от въставащите онези, които се уповават на Теб.
Croatian(i) 7 Proslavi na meni dobrotu svoju, ti koji od dušmana izbavljaš one što se utječu desnici tvojoj.
BKR(i) 7 Prokaž milosrdenství svá, naději majících ochránce před těmi, kteříž povstávají proti pravici tvé.
Danish(i) 7 Bevis din underfulde Miskundhed, du, som med din højre Haand frelser dem, som tro, fra Modstanderne.
CUV(i) 7 求 你 顯 出 你 奇 妙 的 慈 愛 來 ; 你 是 那 用 右 手 拯 救 投 靠 你 的 脫 離 起 來 攻 擊 他 們 的 人 。
CUVS(i) 7 求 你 显 出 你 奇 妙 的 慈 爱 来 ; 你 是 那 用 右 手 拯 救 投 靠 你 的 脱 离 起 来 攻 击 他 们 的 人 。
Esperanto(i) 7 Montru Vian mirindan favorkorecon, Vi, kiu per Via dekstra mano helpas la fidantojn kontraux la atakantoj.
Finnish(i) 7 Osoita ihmeellinen hyvyytes, sinä niiden vapahtaja, jotka sinuun uskaltavat, niitä vastaan, jotka sinun oikiaa kättäs vastaan ovat.
FinnishPR(i) 7 Osoita ihmeellinen armosi, sinä, joka pelastat vihamiesten vallasta ne, jotka turvaavat sinun oikeaan käteesi.
Haitian(i) 7 Fè moun wè jan ou gen bon kè, ou menm ki delivre moun y'ap pèsekite yo, lè yo vin chache pwoteksyon bò kote ou.
Hungarian(i) 7 Mutasd meg csudálatosan a te kegyelmedet, a ki megszabadítod jobboddal a te benned bízókat a támadóktól.
Indonesian(i) 7 Tunjukkanlah kasih-Mu yang mengagumkan sebab Kauselamatkan orang yang berlindung pada-Mu, di sisi-Mu mereka aman dari serangan musuh.
Italian(i) 7 Dimostra maravigliose le tue benignità, O tu, che, con la tua destra, salvi quelli che si confidano in te, Da quelli che si levano contro a loro.
ItalianRiveduta(i) 7 Spiega le maraviglie della tua bontà, o tu che con la tua destra salvi quelli che cercano un rifugio contro ai loro avversari.
Korean(i) 7 주께 피하는 자를 그 일어나 치는 자에게서 오른손으로 구원하시는 주여, 주의 기이한 인자를 나타내소서
Lithuanian(i) 7 Parodyk savo nuostabų gailestingumą, Tu, kuris savo dešine gelbsti nuo priešų Tavimi pasitikinčius.
PBG(i) 7 Okaż miłosierdzie twoje, ty, który ochraniasz ufających w tobie od tych, którzy powstawają przeciwko prawicy twojej.
Portuguese(i) 7 Faz maravilhosas as tuas beneficências, ó Salvador dos que à tua destra se refugiam daqueles que se levantam contra eles.
Norwegian(i) 7 Vis din miskunnhet i underfulle gjerninger, du som med din høire hånd frelser dem som flyr til dig, fra deres motstandere!
Romanian(i) 7 Arată-Ţi bunătatea Ta cea minunată, Tu, care scapi pe cei ce caută adăpost, şi -i izbăveşti de protivnicii lor, prin dreapta Ta!
Ukrainian(i) 7 покажи дивну милість Свою, Спасителю тих, хто вдається до Тебе від заколотників проти правиці Твоєї.