Psalms 16:2

HOT(i) 2 אמרת ליהוה אדני אתה טובתי בל עליך׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H559 אמרת thou hast said H3068 ליהוה unto the LORD, H136 אדני my Lord: H859 אתה Thou H2896 טובתי my goodness H1077 בל not H5921 עליך׃ to
Vulgate(i) 2 humilis et simplicis David custodi me Deus quoniam speravi in te
Wycliffe(i) 2 Mi doom come `forth of thi cheer; thin iyen se equite.
Coverdale(i) 2 I haue sayde vnto ye LORDE: thou art my God, my goodes are nothinge vnto the.
MSTC(i) 2 O my soul, thou hast said unto the LORD, "Thou art my God, my goods are nothing like unto thee."
Matthew(i) 2 I haue saide vnto the Lord: thou art my God, my goodes are nothing vnto the.
Great(i) 2 O my soule thou hast sayd vnto the Lorde: thou arte my God, my goodes are nothing vnto the.
Geneva(i) 2 O my soule, thou hast sayd vnto the Lord, Thou art my Lord: my weldoing extendeth not to thee,
Bishops(i) 2 Thou hast sayde [O my soule] vnto God, thou art my Lorde: my weldoing [can do] thee no good
DouayRheims(i) 2 I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods.
KJV(i) 2 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
KJV_Cambridge(i) 2 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
Thomson(i) 2 I said to the Lord, Thou art my Lord: thou hast no need of my goods.
Webster(i) 2 O my soul, thou hast said to the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
Brenton(i) 2 (15:2) I said to the Lord, Thou art my Lord; for thou has no need of my goodness.
Brenton_Greek(i) 2 Εἶπα τῷ Κυρίῳ, Κύριός μου εἶ σύ, ὅτι τῶν ἀγαθῶν μου οὐ χρείαν ἔχεις.
Leeser(i) 2 O my soul, thou hast said unto the Lord, Thou art my Lord: my happiness is not without thee;
YLT(i) 2 Thou hast said to Jehovah, `My Lord Thou art;' My good is not for thine own sake;
JuliaSmith(i) 2 Thou saidst to Jehovah, Thou my Lord: my good not upon thee.
Darby(i) 2 Thou [my soul] hast said to Jehovah, Thou art the Lord: my goodness [extendeth] not to thee; --
ERV(i) 2 I have said unto the LORD, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.
ASV(i) 2 [O my soul], thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord:
I have no good beyond thee.
JPS_ASV_Byz(i) 2 I have said unto the LORD: 'Thou art my Lord; I have no good but in Thee';
Rotherham(i) 2 Thou hast said unto Yahweh, My Lord, art thou! My goodness, mounteth not unto thee.
CLV(i) 2 I have said to Yahweh:You are my Lord; My goodness is nothing at all before You.
BBE(i) 2 O my soul, you have said to the Lord, You are my Lord: I have no good but you.
MKJV(i) 2 Oh my soul, you have said to Jehovah, You are my Lord; I have no goodness apart from You.
LITV(i) 2 Oh my soul you have said to Jehovah, You are my Lord; My goodness is nothing apart from You.
ECB(i) 2 You say to Yah Veh - you, my Adonay my goodness is not to you;
ACV(i) 2 Thou my soul have said to LORD, Thou are my Lord. I have no good beyond thee.
WEB(i) 2 My soul, you have said to Yahweh, “You are my Lord. Apart from you I have no good thing.”
NHEB(i) 2 I said to the LORD, "You are my Lord. Apart from you I have no good thing."
AKJV(i) 2 O my soul, you have said to the LORD, You are my Lord: my goodness extends not to you;
KJ2000(i) 2 O my soul, you have said unto the LORD, You are my Lord: my goodness reaches not to you;
UKJV(i) 2 O my soul, you have said unto the LORD, You are my Lord: my goodness extends not to you;
TKJU(i) 2 O my soul, you have said to the LORD, "You are my Lord: My goodness cannot stretch to reach You";
EJ2000(i) 2 I said unto the LORD, Thou art my goodness: I have no goodness apart from thee;
CAB(i) 2 I said to the Lord, You are my Lord; my goodness is nothing apart from You.
LXX2012(i) 2 Let my judgment come forth from your presence; let mine eyes behold righteousness.
NSB(i) 2 I said to Jehovah: »You are Jehovah my God. Without you, I have nothing good.
ISV(i) 2 I told the LORD, “You are my master, I have nothing good apart from you.”
LEB(i) 2 Oh my soul you have said* to Yahweh, "You are my Lord. I have no good apart from you."
BSB(i) 2 I said to the LORD, “You are my Lord; apart from You I have no good thing.”
MSB(i) 2 I said to the LORD, “You are my Lord; apart from You I have no good thing.”
MLV(i) 2 You, my soul, have said to Jehovah, You are my Lord. I have no good beyond you.
VIN(i) 2 I said to the LORD, "You are my Lord. Apart from you I have no good thing."
Luther1545(i) 2 Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der HERR, ich muß um deinetwillen leiden.
Luther1912(i) 2 Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der HERR; ich weiß von keinem Gute außer dir.
ELB1871(i) 2 Du, meine Seele, hast zu Jehova gesagt: Du bist der Herr; meine Güte reicht nicht hinauf zu dir.
ELB1905(i) 2 Du, meine Seele, hast Viell. ist mit der alexandrin., syr. und lat. Übersetzung zu l.: Ich habe zu Jahwe gesagt: Du bist der Herr; meine Güte reicht nicht hinauf zu dir. O. wie andere üb.: es gibt kein Gut [od. Glück] für mich außer dir
DSV(i) 2 O mijn ziel! gij hebt tot den HEERE gezegd: Gij zijt de HEERE, mijn goedheid raakt niet tot U;
Giguet(i) 2 J’ai dit au Seigneur: Vous êtes mon Seigneur, et vous n’avez nul besoin de mes biens.
DarbyFR(i) 2 Tu as dit à l'Éternel: Tu es le Seigneur, ma bonté ne s'élève pas jusqu'à toi.
Martin(i) 2 Mon âme! tu as dit à l'Eternel : Tu es le Seigneur, mon bien ne va pas jusqu'à toi,
Segond(i) 2 Je dis à l'Eternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien!
SE(i) 2 Di al SEÑOR: Señor tú eres mi bien; no tengo otro bien fuera de ti.
ReinaValera(i) 2 Dijiste, oh alma mía, á Jehová: Tú eres el Señor: Mi bien á ti no aprovecha;
JBS(i) 2 Di al SEÑOR: Señor tú eres mi bien; no tengo otro bien fuera de ti.
Albanian(i) 2 I thashë Zotit: "Ti je Zoti im; nuk kam asnjë të mirë veç teje".
RST(i) 2 (15:2) Я сказал Господу: Ты – Господь мой; блага мои Тебе не нужны.
Arabic(i) 2 ‎قلت للرب انت سيدي. خيري لا شيء غيرك‎.
Bulgarian(i) 2 Ти каза на ГОСПОДА, душо моя: Ти си мой Господ, вън от Теб няма добро за мен.
Croatian(i) 2 Jahvi rekoh: "Ti si moj gospodar, nema mi blaženstva bez tebe!"
BKR(i) 2 Rciž, duše má, Hospodinu: Ty jsi Pán můj, dobrota má nic tobě neprospěje.
Danish(i) 2 Du sagde til HERREN: Du er min Herre, jeg har intet Gode uden dig;
CUV(i) 2 我 的 心 哪 , 你 曾 對 耶 和 華 說 : 你 是 我 的 主 ; 我 的 好 處 不 在 你 以 外 。
CUVS(i) 2 我 的 心 哪 , 你 曾 对 耶 和 华 说 : 你 是 我 的 主 ; 我 的 好 处 不 在 你 以 外 。
Esperanto(i) 2 Mi diris al la Eternulo:Vi estas mia Sinjoro; Mi ne havas alian bonon krom Vi.
Finnish(i) 2 Sinä olet Herralle sanonut: sinä olet minun Herrani: minun hyvätyöni ei ole sinun tähtes,
FinnishPR(i) 2 Minä sanon Herralle: "Sinä olet minun Herrani, paitsi sinua ei ole minulla mitään hyvää";
Haitian(i) 2 Mwen di Seyè a: -Se ou ki sèl Mèt mwen. Se ou menm ki tout mwen. Pa gen pase ou!
Hungarian(i) 2 Ezt mondom az Úrnak: Én Uram vagy te; feletted való jóm nincsen.
Indonesian(i) 2 Aku berkata, "Engkaulah Tuhanku, kebahagiaanku, tak ada yang melebihi Engkau!"
Italian(i) 2 Io ho detto all’Eterno: Tu sei il mio Signore; Io non ho bene all’infuori di te.
ItalianRiveduta(i) 2 Io ho detto all’Eterno: Tu sei il mio Signore; io non ho bene all’infuori di te;
Korean(i) 2 내가 여호와께 아뢰되 주는 나의 주시오니 주 밖에는 나의 복이 없다 하였나이다
Lithuanian(i) 2 Tariau Viešpačiui: “Tu­mano Valdovas, be Tavęs man nebus gera”.
PBG(i) 2 Strzeż mię, o Boże! bo w tobie ufam. Rzecz, duszo moja! Panu: Tyś Pan mój, a dobroć moja nic ci nie pomoże,
Portuguese(i) 2 Digo ao Senhor: Tu és o meu Senhor; além de ti não tenho outro bem.
Norwegian(i) 2 Jeg sier til Herren: Du er min Herre; jeg har intet gode utenfor dig -
Romanian(i) 2 Eu zic Domnului:,,Tu eşti Domnul meu, Tu eşti singura mea fericire!``
Ukrainian(i) 2 Я сказав Господеві: Ти Бог мій, добро моє тільки в Тобі!