Psalms 147:3

HOT(i) 3 הרפא לשׁבורי לב ומחבשׁ לעצבותם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7495 הרפא He healeth H7665 לשׁבורי the broken H3820 לב in heart, H2280 ומחבשׁ and bindeth up H6094 לעצבותם׃ their wounds.
Vulgate(i) 3 qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum
Wycliffe(i) 3 For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
Coverdale(i) 3 He healeth the contrite in herte, and byndeth vp their woundes.
MSTC(i) 3 He healeth the contrite in heart, and bindeth up their wounds.
Matthew(i) 3 He healeth the contryte in herte, and byndeth vp their woundes.
Great(i) 3 He healeth those that ar broken in harte & gyueth medycine to heale ther sycknes.
Geneva(i) 3 He healeth those that are broken in heart, and bindeth vp their sores.
Bishops(i) 3 He healeth those that are broken in heart: he wrappeth vp their sorowes
DouayRheims(i) 3 Who healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises.
KJV(i) 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
Thomson(i) 3 He healeth the broken hearted, and bindeth up their wounds;
Webster(i) 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
Brenton(i) 3 (146:3) He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
Brenton_Greek(i) 3 Ὁ ἰώμενος τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν, καὶ δεσμεύων τὰ συντρίμματα αὐτῶν.
Leeser(i) 3 He that healeth the broken-hearted, and bindeth up their hurts;
YLT(i) 3 Who is giving healing to the broken of heart, And is binding up their griefs.
JuliaSmith(i) 3 Healing to the broken of heart, and binding up their pains.
Darby(i) 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
ERV(i) 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
ASV(i) 3 He healeth the broken in heart,
And bindeth up their wounds.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Who healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
Rotherham(i) 3 He is healing the broken in heart,––and binding up their hurts.
CLV(i) 3 The One healing the broken heart And binding up their grievous wounds;
BBE(i) 3 He makes the broken-hearted well, and puts oil on their wounds.
MKJV(i) 3 He heals the broken-hearted, and binds up their wounds.
LITV(i) 3 He heals the broken-hearted and binds up their sorrows.
ECB(i) 3 he heals the broken in heart and binds their contortions;
ACV(i) 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
WEB(i) 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
NHEB(i) 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
AKJV(i) 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
KJ2000(i) 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
UKJV(i) 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
TKJU(i) 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
EJ2000(i) 3 He heals the broken hearted, and he binds up their wounds.
CAB(i) 3 He heals the brokenhearted, and binds up their wounds.
LXX2012(i) 3 He makes your borders peaceful, and fills you with the flour of wheat.
NSB(i) 3 He is the healer of the brokenhearted. He is the one who bandages their wounds.
ISV(i) 3 He heals the brokenhearted, binding up their injuries.
LEB(i) 3 He is the one who heals the brokenhearted, and binds up their wounds.
BSB(i) 3 He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
MSB(i) 3 He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
MLV(i) 3 He heals the broken in heart and binds up their wounds.
VIN(i) 3 He heals the broken-hearted, and binds up their wounds.
Luther1545(i) 3 Er heilet, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
Luther1912(i) 3 Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
ELB1871(i) 3 Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
ELB1905(i) 3 Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
DSV(i) 3 Hij geneest de gebrokenen van hart, en Hij verbindt hen in hun smarten.
Giguet(i) 3 Il guérit les hommes contrits en leur coeur; il bande leurs plaies.
DarbyFR(i) 3 C'est lui qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, et qui bande leurs plaies;
Martin(i) 3 Il guérit ceux qui sont brisés de coeur, et il bande leurs plaies.
Segond(i) 3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.
SE(i) 3 El que sana a los quebrantados de corazón, y el que liga sus heridas.
ReinaValera(i) 3 El sana á los quebrantados de corazón, Y liga sus heridas.
JBS(i) 3 El que sana a los quebrantados de corazón, y el que liga sus heridas.
Albanian(i) 3 Ai shëron ata që e kanë zemrën të thyer dhe lidh plagët e tyre.
RST(i) 3 (146:3) Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их;
Arabic(i) 3 ‎يشفي المنكسري القلوب ويجبر كسرهم‎.
Bulgarian(i) 3 Изцелява съкрушените по сърце и превързва раните им.
Croatian(i) 3 On liječi one koji su srca skršena i povija rane njihove.
BKR(i) 3 Kterýž uzdravuje skroušené srdcem, a uvazuje bolesti jejich,
Danish(i) 3 Han helbreder dem, som have et sønderbrudt Hjerte, og forbinder deres Saar.
CUV(i) 3 他 醫 好 傷 心 的 人 , 裹 好 他 們 的 傷 處 。
CUVS(i) 3 他 医 好 伤 心 的 人 , 裹 好 他 们 的 伤 处 。
Esperanto(i) 3 Li sanigas la korprematojn Kaj bandagxas iliajn vundojn.
Finnish(i) 3 Hän parantaa murretut sydämet, ja sitoo heidän kipunsa.
FinnishPR(i) 3 Hän parantaa ne, joilla on särjetty sydän, ja sitoo heidän haavansa.
Haitian(i) 3 L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
Hungarian(i) 3 Meggyógyítja a megtört szívûeket, és bekötözi sebeiket.
Indonesian(i) 3 Ia menyembuhkan orang yang patah hati, dan membalut luka-luka mereka.
Italian(i) 3 Egli è quel che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie;
Korean(i) 3 상심한 자를 고치시며 저희 상처를 싸매시는도다
Lithuanian(i) 3 Jis gydo sudužusias širdis, žaizdas jų sutvarsto.
PBG(i) 3 Który uzdrawia skruszonych na sercu, a zawiązuje boleści ich.
Portuguese(i) 3 sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas;
Norwegian(i) 3 Han helbreder dem som har et sønderknust hjerte, og forbinder deres smertefulle sår.
Romanian(i) 3 tămăduieşte pe cei cu inima zdrobită, şi le leagă rănile.
Ukrainian(i) 3 Він зламаносердих лікує, і їхні рани болючі обв'язує,