Psalms 146:7-8

LXX_WH(i)
    7 G4160 V-PAPAS [145:7] ποιουντα G2917 N-ASN κριμα G3588 T-DPM τοις G91 V-PMPDP αδικουμενοις G1325 V-PAPAS διδοντα G5160 N-ASF τροφην G3588 T-DPM τοις G3983 V-PAI-3P πεινωσιν G2962 N-NSM κυριος G3089 V-PAI-3S λυει   V-RMPAP πεπεδημενους
    8 G2962 N-NSM [145:8] κυριος   V-PAI-3S ανορθοι   V-AMPAP κατερραγμενους G2962 N-NSM κυριος G4680 A-NPM σοφοι G5185 A-APM τυφλους G2962 N-NSM κυριος G25 V-PAI-3S αγαπα G1342 A-APM δικαιους
HOT(i) 7 עשׂה משׁפט לעשׁוקים נתן לחם לרעבים יהוה מתיר אסורים׃ 8 יהוה פקח עורים יהוה זקף כפופים יהוה אהב צדיקים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6213 עשׂה Which executeth H4941 משׁפט judgment H6231 לעשׁוקים for the oppressed: H5414 נתן which giveth H3899 לחם food H7457 לרעבים to the hungry. H3068 יהוה The LORD H5425 מתיר looseth H631 אסורים׃ the prisoners:
  8 H3068 יהוה The LORD H6491 פקח openeth H5787 עורים the blind: H3068 יהוה the LORD H2210 זקף raiseth H3721 כפופים them that are bowed down: H3068 יהוה the LORD H157 אהב loveth H6662 צדיקים׃ the righteous:
Vulgate(i) 7 et custodit veritatem in sempiternum qui facit iudicium calumniam sustinentibus et dat panem esurientibus Dominus solvit vinctos 8 Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos
Clementine_Vulgate(i) 7 Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara. 8 Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
Wycliffe(i) 7 Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe. 8 Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men.
Coverdale(i) 7 The LORDE lowseth men out of preson, the LORDE geueth sight to the blynde. 8 The LORDE helpeth the vp that are fallen, the LORDE loueth the righteous.
MSTC(i) 7 who helpeth them to right that suffer wrong; who feedeth the hungry. The LORD looseth men out of prison; 8 the LORD giveth sight to the blind. The LORD helpeth them up that are fallen; the LORD loveth the righteous.
Matthew(i) 7 Which helpeth them to righte that suffre wrong, which fedeth the hongry. The Lord louseth men out of pryson, 8 the Lord geueth sight to the blynde. The Lorde helpeth them vp that are fallen, the Lord loueth the righteous.
Great(i) 7 The Lorde loseth men out of preson, the Lorde geueth syght to the blynde. 8 The Lorde helpeh them vp that are fallen, the Lorde careth for the ryghteous.
Geneva(i) 7 Which executeth iustice for the oppressed: which giueth bread to the hungry: the Lord loseth the prisoners. 8 The Lord giueth sight to the blinde: the Lord rayseth vp the crooked: the Lord loueth the righteous.
Bishops(i) 7 God looseth those that be bounde: God geueth syght to the blynde 8 God rayseth them vp that are falling: God loueth the ryghteous
DouayRheims(i) 7 Who keepeth truth for ever: who executeth judgment for them that suffer wrong: who giveth food to the hungry. The Lord looseth them that are fettered: 8 The Lord enlighteneth the blind. The Lord lifteth up them that are cast down: the Lord loveth the just.
KJV(i) 7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: 8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
KJV_Cambridge(i) 7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: 8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
Thomson(i) 7 who keepeth truth forever, executing judgment for the aggrieved, giving food to the hungry. 8 The Lord looseth them who were bound. The Lord causeth the blind to see clearly. The Lord raiseth up them who were broken down. The Lord loveth the righteous.
Webster(i) 7 Who executeth judgment for the oppressed: who giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: 8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
Brenton(i) 7 (145:7) who executes judgment for the wronged: who gives food to the hungry. The Lord looses the fettered ones: 8 (145:8) the Lord gives wisdom to the blind: The Lord sets up the broken down: the Lord loves the righteous: the Lord preserves the strangers;
Brenton_Greek(i) 7 ποιοῦντα κρῖμα τοῖς ἀδικουμένοις, διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσι. Κύριος λύει πεπεδημένους, 8 Κύριος σοφοῖ τυφλοὺς,
Κύριος ἀνορθοῖ κατεῤῥαγμένους, Κύριος ἀγαπᾷ δικαίους,
Leeser(i) 7 Who executeth justice for the oppressed: who giveth bread to the hungry: the Lord looseneth the prisoners; 8 The Lord causeth the blind to see; the Lord raiseth up those who are bowed down; the Lord loveth the righteous:
YLT(i) 7 Doing judgment for the oppressed, Giving bread to the hungry. 8 Jehovah is loosing the prisoners, Jehovah is opening (the eyes of) the blind, Jehovah is raising the bowed down, Jehovah is loving the righteous,
JuliaSmith(i) 7 He did judgment for the oppressed; he gave bread to the hungering: Jehovah loosed those being bound. 8 Jehovah opened the eyes of the blind: Jehovah raised those being bowed down: Jehovah loved the just
Darby(i) 7 Who executeth judgment for the oppressed, who giveth bread to the hungry. Jehovah looseth the prisoners; 8 Jehovah openeth [the eyes of] the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous;
ERV(i) 7 Which executeth judgment for the oppressed; which giveth food to the hungry: the LORD looseth the prisoners; 8 The LORD openeth [the eyes of] the blind; the LORD raiseth up them that are bowed down; the LORD loveth the righteous;
ASV(i) 7 Who executeth justice for the oppressed;
Who giveth food to the hungry.
Jehovah looseth the prisoners; 8 Jehovah openeth [the eyes of] the blind;
Jehovah raiseth up them that are bowed down;
Jehovah loveth the righteous;
JPS_ASV_Byz(i) 7 Who executeth justice for the oppressed; who giveth bread to the hungry. The LORD looseth the prisoners; 8 The LORD openeth the eyes of the blind; the LORD raiseth up them that are bowed down; the LORD loveth the righteous;
Rotherham(i) 7 Who executeth justice for the oppressed, who giveth food to the famishing, Yahweh, who liberateth prisoners; 8 Yahweh, who opened [the eyes of] the blind, Yahweh, who raiseth the prostrate, Yahweh, who loveth the righteous;
CLV(i) 7 He is the One executing right judgment for those being exploited, The Giver of bread to the famished, Yahweh, letting loose those who are bound, 8 Yahweh, unclosing the eyes of the blind, Yahweh, making erect those who are bent down, Yahweh, loving those who are righteous,
BBE(i) 7 Who gives their rights to those who are crushed down; and gives food to those who are in need of it: the Lord makes the prisoners free; 8 The Lord makes open the eyes of the blind; the Lord is the lifter up of those who are bent down; the Lord is a lover of the upright;
MKJV(i) 7 who carries out judgment for the mistreated; who gives food to the hungry. Jehovah lets the prisoners loose; 8 the Lord opens the eyes of the blind; Jehovah raises those who are bowed down; Jehovah loves the righteous;
LITV(i) 7 who executes judgment for the oppressed; who gives food to the hungry; Jehovah sets free the prisoners; 8 Jehovah opens the eyes of the blind; Jehovah raises those bowed down; Jehovah loves the righteous;
ECB(i) 7 who works judgment for the oppressed; who gives bread to the famished. Yah Veh looses the bound; 8 Yah Veh opens the blind; Yah Veh raises the bowed; Yah Veh loves the just;
ACV(i) 7 who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. LORD releases the prisoners. 8 LORD opens the eyes of the blind. LORD raises up those who are bowed down. LORD loves the righteous.
WEB(i) 7 who executes justice for the oppressed; who gives food to the hungry. Yahweh frees the prisoners. 8 Yahweh opens the eyes of the blind. Yahweh raises up those who are bowed down. Yahweh loves the righteous.
NHEB(i) 7 who executes justice for the oppressed; who gives food to the hungry. The LORD frees the prisoners. 8 The LORD opens the eyes of the blind. The LORD raises up those who are bowed down. The LORD loves the righteous.
AKJV(i) 7 Which executes judgment for the oppressed: which gives food to the hungry. The LORD looses the prisoners: 8 The LORD opens the eyes of the blind: the LORD raises them that are bowed down: the LORD loves the righteous:
KJ2000(i) 7 Who executes justice for the oppressed: who gives food to the hungry. The LORD looses the prisoners: 8 The LORD opens the eyes of the blind: the LORD raises them that are bowed down: the LORD loves the righteous:
UKJV(i) 7 Which executes judgment for the oppressed: which gives food to the hungry. The LORD looses the prisoners: 8 The LORD opens the eyes of the blind: the LORD raises them that are bowed down: the LORD loves the righteous:
TKJU(i) 7 Which executes justice for the oppressed: Which gives food to the hungry. The LORD lets loose the prisoners: 8 The LORD opens the eyes of the blind: The LORD raises those who are bowed down: The LORD loves the righteous:
EJ2000(i) 7 He who does justice unto the oppressed; who gives bread to the hungry. The LORD looses the prisoners: 8 The LORD opens the eyes of the blind; the LORD raises those that are bowed down; the LORD loves the righteous:
CAB(i) 7 who executes judgment for the wronged: who gives food to the hungry. The Lord looses the fettered ones. 8 The Lord gives wisdom to the blind; the Lord sets up the broken down; the Lord loves the righteous:; the Lord preserves the strangers;
LXX2012(i) 7 Begin [the song] with thanksgiving to the Lord; sing praises on the harp to our God: 8 who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who causes grass to spring up on the mountains, [[and green herb for the service of men;]]
NSB(i) 7 He executes justice for the oppressed. He gives food to the hungry. Jehovah sets the prisoners free. 8 Jehovah opens the eyes of the blind. Jehovah raises up those who are bowed down. Jehovah loves the righteous.
ISV(i) 7 who brings justice for the oppressed, and who gives food to the hungry. The LORD frees the prisoners; 8 the LORD gives sight to the blind. The LORD lifts up those who are weighed down. The LORD loves the righteous.
LEB(i) 7 who executes justice for the oppressed, who gives food for the hungry. Yahweh sets prisoners free; 8 Yahweh opens the eyes of the blind; Yahweh raises up those bowed down; Yahweh loves the righteous;
BSB(i) 7 He executes justice for the oppressed and gives food to the hungry. The LORD sets the prisoners free, 8 the LORD opens the eyes of the blind, the LORD lifts those who are weighed down, the LORD loves the righteous.
MSB(i) 7 He executes justice for the oppressed and gives food to the hungry. The LORD sets the prisoners free, 8 the LORD opens the eyes of the blind, the LORD lifts those who are weighed down, the LORD loves the righteous.
MLV(i) 7 who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. Jehovah releases the prisoners.
8 Jehovah opens the eyes of the blind. Jehovah raises up those who are bowed down. Jehovah loves the righteous.
VIN(i) 7 He executes justice for the oppressed. He gives food to the hungry. the LORD sets the prisoners free. 8 the LORD gives sight to the blind. The LORD lifts up those who are weighed down. The LORD loves the righteous.
Luther1545(i) 7 der Recht schaffet denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speiset. Der HERR löset die Gefangenen. 8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebet die Gerechten.
Luther1912(i) 7 der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen. 8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten.
ELB1871(i) 7 Der Recht schafft den Bedrückten, der Brot gibt den Hungrigen. Jehova löst die Gebundenen. 8 Jehova öffnet die Augen der Blinden, Jehova richtet auf die Niedergebeugten, Jehova liebt die Gerechten;
ELB1905(i) 7 der Recht schafft den Bedrückten, der Brot gibt den Hungrigen. Jahwe löst die Gebundenen. 8 Jahwe öffnet die Augen der Blinden, Jahwe richtet auf die Niedergebeugten, Jahwe liebt die Gerechten;
DSV(i) 7 Die den verdrukte recht doet, Die den hongerige brood geeft; de HEERE maakt de gevangenen los. 8 De HEERE opent de ogen der blinden; de HEERE richt de gebogenen op; de HEERE heeft de rechtvaardigen lief.
Giguet(i) 7 Qui garde la vérité dans tous les siècles, qui rend justice aux opprimés; qui donne aux pauvres la nourriture. Le Seigneur délivre ceux qui sont enchaînés. 8 Le Seigneur rend sages les aveugles; le Seigneur relève ceux qui sont brisés; le Seigneur aime les justes.
DarbyFR(i) 7 Qui exécute le jugement en faveur des opprimés; qui donne du pain à ceux qui ont faim! L'Éternel met en liberté les prisonniers. 8 L'Éternel ouvre les yeux des aveugles; l'Éternel relève ceux qui sont courbés; l'Éternel aime les justes;
Martin(i) 7 Qui fait droit à ceux à qui on fait tort; et qui donne du pain à ceux qui ont faim. L'Eternel délie ceux qui sont liés. 8 L'Eternel ouvre les yeux aux aveugles; l'Eternel redresse ceux qui sont courbés; l'Eternel aime les justes.
Segond(i) 7 Il fait droit aux opprimés; Il donne du pain aux affamés; L'Eternel délivre les captifs; 8 L'Eternel ouvre les yeux des aveugles; L'Eternel redresse ceux qui sont courbés; L'Eternel aime les justes.
SE(i) 7 el que hace derecho a los agraviados; el que da pan a los hambrientos; el SEÑOR, el que suelta a los aprisionados; 8 el SEÑOR es el que abre los ojos a los ciegos; el SEÑOR, el que endereza a los agobiados; el SEÑOR, el que ama a los justos.
ReinaValera(i) 7 Que hace derecho á los agraviados; Que da pan á los hambrientos: Jehová suelta á los aprisionados; 8 Jehová abre los ojos á los ciegos; Jehová levanta á los caídos; Jehová ama á los justos.
JBS(i) 7 el que hace derecho a los agraviados; el que da pan a los hambrientos; el SEÑOR, el que suelta a los aprisionados; 8 el SEÑOR es el que abre los ojos a los ciegos; el SEÑOR, el que endereza a los agobiados; el SEÑOR, el que ama a los justos.
Albanian(i) 7 që u jep të drejtë të shtypurve dhe ushqim të uriturve. Zoti çliron të burgosurit. 8 Zoti u hap sytë të verbërve, Zoti ngre ata që janë rrëzuar, Zoti i do të drejtët.
RST(i) 7 (145:7) творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников, 8 (145:8) Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных.
Arabic(i) 7 ‎المجري حكما للمظلومين المعطي خبزا للجياع. الرب يطلق الاسرى. 8 الرب يفتح اعين العمي. الرب يقوم المنحنين. الرب يحب الصديقين.
Bulgarian(i) 7 който извършва правосъдие за угнетените, който дава храна на гладните. ГОСПОД развързва вързаните. 8 ГОСПОД отваря очите на слепите. ГОСПОД изправя приведените. ГОСПОД обича праведните.
Croatian(i) 7 potlačenima vraća pravicu, a gladnima kruh daje. Jahve oslobađa sužnje, 8 Jahve slijepcima oči otvara. Jahve uspravlja prignute, Jahve ljubi pravedne.
BKR(i) 7 Kterýž činí soud utištěným, dává chléb lačným. Hospodin vysvobozuje vězně. 8 Hospodin otvírá oči slepých, Hospodin pozdvihuje snížených, Hospodin miluje spravedlivé.
Danish(i) 7 som skaffer dem Ret, der lide Vold, som giver, de hungrige Brød; HERREN løser de bundne. 8 HERREN høner de blindes Øjne; HERREN oprejser de nedbøjede; HERREN elsker de retfærdige.
CUV(i) 7 他 為 受 屈 的 伸 冤 , 賜 食 物 與 飢 餓 的 。 耶 和 華 釋 放 被 囚 的 ; 8 耶 和 華 開 了 瞎 子 的 眼 睛 ; 耶 和 華 扶 起 被 壓 下 的 人 。 耶 和 華 喜 愛 義 人 。
CUVS(i) 7 他 为 受 屈 的 伸 冤 , 赐 食 物 与 饥 饿 的 。 耶 和 华 释 放 被 囚 的 ; 8 耶 和 华 幵 了 瞎 子 的 眼 睛 ; 耶 和 华 扶 起 被 压 下 的 人 。 耶 和 华 喜 爱 义 人 。
Esperanto(i) 7 Kiu faras justecon al la prematoj, Donas panon al la malsataj. La Eternulo liberigas la malliberulojn; 8 La Eternulo malfermas la okulojn al la blinduloj; La Eternulo restarigas la kurbigitojn; La Eternulo amas la virtulojn;
Finnish(i) 7 Joka oikeuden saattaa niille, jotka väkivaltaa kärsivät, joka isoovaiset ravitsee. Herra kirvottaa vangitut: 8 Herra avaa sokian silmät: Herra nostaa kukistetut: Herra rakastaa vanhurskaita.
FinnishPR(i) 7 joka hankkii oikeuden sorretuille, joka antaa leivän nälkäisille. Herra vapauttaa vangitut, 8 Herra avaa sokeain silmät, Herra nostaa alaspainetut, Herra rakastaa vanhurskaita.
Haitian(i) 7 Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis. Li bay tout moun ki grangou manje pou yo manje. 8 Seyè a fè prizonye yo soti nan prizon. Seyè a fè avèg yo wè ankò. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj. Seyè a renmen moun ki mache dwat devan li.
Hungarian(i) 7 Igazságot szolgáltat az elnyomottaknak, eledelt ád az éhezõknek. Az Úr megszabadítja az elfogottakat. 8 Az Úr megnyitja a vakok szemeit, az Úr felegyenesíti a meggörnyedteket; szereti az Úr az igazakat.
Indonesian(i) 7 Ia membela hak orang-orang yang tertindas, dan memberi makan kepada orang yang lapar. TUHAN membebaskan para tahanan, 8 dan membuat orang buta dapat melihat. Ia menegakkan orang yang jatuh, dan mengasihi orang yang jujur.
Italian(i) 7 Il qual fa ragione agli oppressati; E dà del cibo agli affamati. Il Signore scioglie i prigioni. 8 Il Signore apre gli occhi a’ ciechi; Il Signore rileva quelli che son chinati; Il Signore ama i giusti.
ItalianRiveduta(i) 7 che fa ragione agli oppressi, che dà del cibo agli affamati. L’Eterno libera i prigionieri, 8 l’Eterno apre gli occhi ai ciechi, l’Eterno rialza gli oppressi, l’Eterno ama i giusti,
Korean(i) 7 압박 당하는 자를 위하여 공의로 판단하시며 주린 자에게 식물을 주시는 자시로다 여호와께서 갇힌 자를 해방하시며 8 여호와께서 소경의 눈을 여시며 여호와께서 비굴한 자를 일으키시며 여호와께서 의인을 사랑하시며
Lithuanian(i) 7 Jis gina teises prispaustųjų, alkaniems parūpina duonos. Kalinius išleidžia Viešpats. 8 Viešpats atveria akis akliesiems, pakelia parpuolusius; Viešpats myli teisiuosius.
PBG(i) 7 Który czyni sprawiedliwość ukrzywdzonym, i daje chleb zgłodniałym; Pan rozwiązuje więźniów. 8 Pan otwiera oczy ślepych; Pan podnosi upadłych; Pan miłuje sprawiedliwych.
Portuguese(i) 7 que faz justiça aos oprimidos, que dá pão aos famintos. O Senhor solta os encarcerados; 8 o Senhor abre os olhos aos cegos; o Senhor levanta os abatidos; o Senhor ama os justos.
Norwegian(i) 7 som hjelper de undertrykte til deres rett, som gir de hungrige brød. Herren løser de bundne, 8 Herren åpner de blindes øine, Herren opreiser de nedbøiede, Herren elsker de rettferdige,
Romanian(i) 7 El face dreptate celor asupriţi; dă pîne celor flămînzi: Domnul izbăveşte pe prinşii de război; 8 Domnul deschide ochii orbilor; Domnul îndreaptă pe cei încovoiaţi; Domnul iubeşte pe cei neprihăniţi.
Ukrainian(i) 7 правосуддя вчиняє покривдженим, що хліба голодним дає! Господь в'язнів розв'язує, 8 Господь очі сліпим відкриває, Господь випростовує зігнутих, Господь милує праведних!