Psalms 128:5

HOT(i) 5 יברכך יהוה מציון וראה בטוב ירושׁלם כל ימי חייך׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1288 יברכך shall bless H3068 יהוה The LORD H6726 מציון   H7200 וראה and thou shalt see H2898 בטוב the good H3389 ירושׁלם of Jerusalem H3605 כל all H3117 ימי the days H2416 חייך׃ of thy life.
Vulgate(i) 5 benedicat tibi Dominus ex Sion et videas bona Hierusalem omnibus diebus vitae tuae
Wycliffe(i) 5 alle that haten Sion be schent, and turned abak.
Coverdale(i) 5 Lo, thus shal ye ma be blessed, yt feareth the LORDE.
MSTC(i) 5 The LORD shall so bless thee out of Zion, that thou shalt see Jerusalem in prosperity all thy life long.
Matthew(i) 5 The lord shall so blesse the out of Syon, that thou shalt se Hierusalem in prosperytie all thy lyfe longe.
Great(i) 5 Lo, thus shall the man be blessed, that feareth the Lorde.
Geneva(i) 5 The Lord out of Zion shall blesse thee, and thou shalt see the wealth of Ierusalem all the dayes of thy life.
Bishops(i) 5 (128:6) God wyll blesse thee out of Sion: and thou shalt see Hierusalem in prosperitie all the dayes of thy lyfe
DouayRheims(i) 5 May the Lord bless thee out of Sion: and mayst thou see the good things of Jerusalem all the days of thy life.
KJV(i) 5

The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.

KJV_Cambridge(i) 5 The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
Thomson(i) 5 May the Lord bless thee for the sake of Sion; and mayst thou see the good of Jerusalem all the days of thy life!
Webster(i) 5 The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
Brenton(i) 5 (127:5) May the Lord bless thee out of Sion; and mayest thou see the prosperity of Jerusalem all the days of thy life.
Brenton_Greek(i) 5 Εὐλογήσαι σε Κύριος ἐκ Σιὼν, καὶ ἴδοις τὰ ἀγαθὰ Ἱερουσαλὴμ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου.
Leeser(i) 5 May the Lord bless thee out of Zion: and see thou the happiness of Jerusalem all the days of thy life.
YLT(i) 5 Jehovah doth bless thee out of Zion, Look, then, on the good of Jerusalem, All the days of thy life,
JuliaSmith(i) 5 Jehovah shall bless thee from Zion: and look thou upon the good of Jerusalem all the days of thy life.
Darby(i) 5 Jehovah will bless thee out of Zion; and mayest thou see the good of Jerusalem all the days of thy life,
ERV(i) 5 The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
ASV(i) 5 Jehovah bless thee out of Zion: And see thou the good of Jerusalem all the days of thy life.
JPS_ASV_Byz(i) 5 The LORD bless thee out of Zion; and see thou the good of Jerusalem all the days of thy life;
Rotherham(i) 5 Yahweh will bless thee, out of Zion,—and behold thou the welfare of Jerusalem, all the days of thy life!
CLV(i) 5 May Yahweh bless you from Zion; Thus see the goodness of Jerusalem All the days of your life,
BBE(i) 5 May the Lord send you blessing out of Zion: may you see the good of Jerusalem all the days of your life.
MKJV(i) 5 Jehovah shall bless you out of Zion; and you shall see the good of Jerusalem all the days of your life.
LITV(i) 5 Jehovah shall bless you out of Zion; and you shall see the good of Jerusalem all the days of your life.
ECB(i) 5 Yah Veh blesses you from Siyon; and you see the good of Yeru Shalem all the days of your life.
ACV(i) 5 LORD bless thee out of Zion, and see thou the good of Jerusalem all the days of thy life.
WEB(i) 5 May Yahweh bless you out of Zion, and may you see the good of Jerusalem all the days of your life.
NHEB(i) 5 May the LORD bless you out of Zion, and may you see the good of Jerusalem all the days of your life.
AKJV(i) 5 The LORD shall bless you out of Zion: and you shall see the good of Jerusalem all the days of your life.
KJ2000(i) 5 The LORD shall bless you out of Zion: and you shall see the good of Jerusalem all the days of your life.
UKJV(i) 5 The LORD shall bless you out of Zion: and you shall see the good of Jerusalem all the days of your life.
EJ2000(i) 5 The LORD shall bless thee out of Zion, and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
CAB(i) 5 May the Lord bless you out of Zion; and may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life
LXX2012(i) 5 Let all that hate Sion be put to shame and turned back.
NSB(i) 5 May Jehovah bless you from Zion so that you may see Jerusalem prosper all the days of your life.
ISV(i) 5 May the LORD bless you from Zion, and may you observe the prosperity of Jerusalem every day that you live!
LEB(i) 5 May Yahweh bless you from Zion, that you may see the good of Jerusalem all the days of your life,
MLV(i) 5 Jehovah bless you out of Zion and see you the good of Jerusalem all the days of your life.
VIN(i) 5 May the LORD bless you from Zion so that you may see Jerusalem prosper all the days of your life.
Luther1545(i) 5 Der HERR wird dich segnen aus Zion, daß du sehest das Glück Jerusalems dein Leben lang
Luther1912(i) 5 Der HERR wird dich segnen aus Zion, daß du sehest das Glück Jerusalems dein Leben lang
ELB1871(i) 5 Segnen wird dich Jehova von Zion aus, und du wirst das Wohl Jerusalems schauen alle Tage deines Lebens,
ELB1905(i) 5 Segnen wird dich Jahwe von Zion aus, und du wirst das Wohl Jerusalems schauen O. Es segne dich... und mögest du schauen alle Tage deines Lebens,
DSV(i) 5 De HEERE zal u zegenen uit Sion, en gij zult het goede van Jeruzalem aanschouwen al de dagen uws levens;
Giguet(i) 5 Que le Seigneur du haut de Sion te bénisse; et que tu voies les biens de Jérusalem, tous les jours de ta vie.
DarbyFR(i) 5 L'Éternel te bénira de Sion. Et puisses-tu voir le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie,
Martin(i) 5 L'Eternel te bénira de Sion, et tu verras le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie.
Segond(i) 5 L'Eternel te bénira de Sion, Et tu verras le bonheur de Jérusalem Tous les jours de ta vie;
SE(i) 5 Bendígate el SEÑOR desde Sion, y veas el bien de Jerusalén todos los días de tu vida.
ReinaValera(i) 5 Bendígate Jehová desde Sión, Y veas el bien de Jerusalem todos los días de tu vida.
JBS(i) 5 Bendígate el SEÑOR desde Sion, y veas el bien de Jerusalén todos los días de tu vida.
Albanian(i) 5 Zoti të bekoftë nga Sioni dhe ti pafsh begatinë e Jeruzalemit tërë ditët e jetës sate.
RST(i) 5 (127:5) Благословит тебя Господь с Сиона, и увидишь благоденствиеИерусалима во все дни жизни твоей;
Arabic(i) 5 ‎يباركك الرب من صهيون وتبصر خير اورشليم كل ايام حياتك‎.
Bulgarian(i) 5 ГОСПОД да те благослови от Сион и да гледаш добруването на Ерусалим през всичките дни на живота си,
Croatian(i) 5 Blagoslovio te Jahve sa Siona, uživao sreću Jeruzalema sve dane života svog!
BKR(i) 5 Požehnání tobě uděliž Hospodin z Siona, a ty spatřuj dobré věci Jeruzaléma po všecky dny života svého;
Danish(i) 5 HERREN skal velsigne dig fra Zion, og du skal se Jerusalems Lykke alle dit Livs Dage.
CUV(i) 5 願 耶 和 華 從 錫 安 賜 福 給 你 ! 願 你 一 生 一 世 看 見 耶 路 撒 冷 的 好 處 !
CUVS(i) 5 愿 耶 和 华 从 锡 安 赐 福 给 你 ! 愿 你 一 生 一 世 看 见 耶 路 撒 冷 的 好 处 !
Esperanto(i) 5 Benos vin la Eternulo el Cion, Kaj vi vidos la bonstaton de Jerusalem en la dauxro de via tuta vivo.
Finnish(i) 5 Herra siunaa sinua Zionista, ettäs näet Jerusalemin onnen kaikkena elinaikanas,
FinnishPR(i) 5 Siunatkoon Herra sinua Siionista, niin sinä saat kaikkina elinpäivinäsi nähdä Jerusalemin onnellisena,
Haitian(i) 5 Se pou Seyè a rete sou mòn Siyon an pou l' beni ou! Mwen mande l' pou l' fè ou wè lavil Jerizalèm rete kanpe jouk jou ou mouri.
Hungarian(i) 5 Megáld téged az Úr a Sionról, hogy boldognak lássad Jeruzsálemet életednek minden idejében;
Indonesian(i) 5 Semoga dari Sion TUHAN memberkati engkau. Semoga engkau melihat kemakmuran Yerusalem sepanjang masa hidupmu!
Italian(i) 5 Il Signore ti benedirà di Sion; E tu vedrai il bene di Gerusalemme Tutti i giorni della tua vita;
ItalianRiveduta(i) 5 L’Eterno ti benedica da Sion, e vedrai il bene di Gerusalemme tutti i giorni della tua vita,
Korean(i) 5 여호와께서 시온에서 네게 복을 주실지어다 너는 평생에 예루살렘의 복을 보며
Lithuanian(i) 5 Viešpats palaimins tave nuo Siono, per visą gyvenimą Jeruzalės gerovę regėsi.
PBG(i) 5 Niechżeć Pan błogosławi z Syonu, abyś patrzył na dobro Jeruzalemskie po wszystkie dni żywota twego.
Portuguese(i) 5 De Sião o Senhor te abençoará; verás a prosperidade de Jerusalém por todos os dias da tua vida,
Norwegian(i) 5 Herren skal velsigne dig fra Sion, og du skal skue med lyst Jerusalems lykke alle ditt livs dager.
Romanian(i) 5 Să te binecuvînteze Domnul din Sion, să vezi fericirea Ierusalimului, în toate zilele vieţii tale,
Ukrainian(i) 5 Нехай поблагословить тебе Господь із Сіону, і побачиш добро Єрусалиму по всі дні свого життя,