Psalms 128:4

HOT(i) 4 הנה כי כן יברך גבר ירא יהוה׃
Vulgate(i) 4 ecce sic benedicetur viro qui timet Dominum
Wycliffe(i) 4 The `iust Lord schal beete the nollis of synneris;
Coverdale(i) 4 Thy children like the olyue braunches roude aboute yi table.
MSTC(i) 4 Lo, thus shall the man be blessed, that feareth the LORD.
Matthew(i) 4 Lo, thus shal the man be blessed, that feareth the lorde.
Great(i) 4 Thy chyldren lyke the Olyue braunches rounde aboute thy table.
Geneva(i) 4 Lo, surely thus shall the man be blessed, that feareth the Lord.
Bishops(i) 4 (128:5) Beholde, for thus shall the man be blessed: that feareth God
DouayRheims(i) 4 Behold, thus shall the man be blessed that feareth the Lord.
KJV(i) 4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
KJV_Cambridge(i) 4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
Thomson(i) 4 Behold thus shall the man be blessed, who habitually feareth the Lord.
Webster(i) 4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
Brenton(i) 4 (127:4) Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord.
Brenton_Greek(i) 4 Ἰδοὺ οὕτως εὐλογηθήσεται ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν Κύριον.
Leeser(i) 4 Behold, truly thus shall be blessed the man that feareth the Lord.
YLT(i) 4 Lo, surely thus is the man blessed who is fearing Jehovah.
JuliaSmith(i) 4 Behold, that thus shall the man be praised fearing Jehovah.
Darby(i) 4 Behold, thus shall the man be blessed that feareth Jehovah.
ERV(i) 4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
ASV(i) 4 Behold, thus shall the man be blessed That feareth Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Behold, surely thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
Rotherham(i) 4 Lo! thus, shall be blessed the man who revereth Yahweh.
CLV(i) 4 Behold that so a master is being blessed, Who is fearing Yahweh."
BBE(i) 4 See! this is the blessing of the worshipper of the Lord.
MKJV(i) 4 Behold! So shall the man be blessed who fears Jehovah.
LITV(i) 4 Behold! So shall the man be blessed who fears Jehovah.
ECB(i) 4 Behold, thus are the mighty; blessed - who awe Yah Veh.
ACV(i) 4 Behold, thus shall the man be blessed who fears LORD.
WEB(i) 4 Behold, thus is the man blessed who fears Yahweh.
NHEB(i) 4 Look, thus is the man blessed who fears the LORD.
AKJV(i) 4 Behold, that thus shall the man be blessed that fears the LORD.
KJ2000(i) 4 Behold, thus shall the man be blessed that fears the LORD.
UKJV(i) 4 Behold, that thus shall the man be blessed that fears the LORD.
TKJU(i) 4 Behold, thus shall the man be blessed who fears the LORD.
EJ2000(i) 4 Behold, that thus shall the man be blessed that fears the LORD.
CAB(i) 4 Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord.
LXX2012(i) 4 The righteous Lord has cut asunder the necks of sinners.
NSB(i) 4 This is how Jehovah will bless the person who fears him.
ISV(i) 4 See how the man will be blessed who fears the LORD.
LEB(i) 4 Look, for thus shall a man be blessed who fears Yahweh.*
BSB(i) 4 In this way indeed shall blessing come to the man who fears the LORD.
MSB(i) 4 In this way indeed shall blessing come to the man who fears the LORD.
MLV(i) 4 Behold, because the man will be blessed thus who fears Jehovah.
VIN(i) 4 Look, thus is the man blessed who fears the LORD.
Luther1545(i) 4 Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den HERRN fürchtet.
Luther1912(i) 4 Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den HERRN fürchtet.
ELB1871(i) 4 Siehe, also wird gesegnet sein der Mann, der Jehova fürchtet.
ELB1905(i) 4 Siehe, also wird gesegnet sein der Mann, der Jahwe fürchtet.
DSV(i) 4 Ziet, alzo zal zekerlijk die man gezegend worden, die den HEERE vreest.
Giguet(i) 4 Voilà comme sera béni l’homme qui craint le Seigneur.
DarbyFR(i) 4 Voici, ainsi sera béni l'homme qui craint l'Éternel.
Martin(i) 4 Voici, certainement ainsi sera béni le personnage qui craint l'Eternel.
Segond(i) 4 C'est ainsi qu'est béni L'homme qui craint l'Eternel.
SE(i) 4 He aquí que así será bendito el varón que teme al SEÑOR.
ReinaValera(i) 4 He aquí que así será bendito el hombre Que teme á Jehová.
JBS(i) 4 He aquí que así será bendito el varón que teme al SEÑOR.
Albanian(i) 4 Ja, kështu do të bekohet njeriu që ka frikë nga Zoti.
RST(i) 4 (127:4) так благословится человек, боящийся Господа!
Arabic(i) 4 ‎هكذا يبارك الرجل المتقي الرب‎.
Bulgarian(i) 4 Ето, така ще се благослови човекът, който се бои от ГОСПОДА.
Croatian(i) 4 Eto, tako će biti blagoslovljen čovjek koji se Jahve boji!
BKR(i) 4 Aj, takovéť bude míti požehnání muž bojící se Hospodina.
Danish(i) 4 Se, saaledes skal den Mand velsignes, som frygter HERREN.
CUV(i) 4 看 哪 , 敬 畏 耶 和 華 的 人 必 要 這 樣 蒙 福 !
CUVS(i) 4 看 哪 , 敬 畏 耶 和 华 的 人 必 要 这 样 蒙 福 !
Esperanto(i) 4 Jen tiel estas benata tiu homo, Kiu timas la Eternulon.
Finnish(i) 4 Katsos, näin se mies siunataan, joka Herraa pelkää.
FinnishPR(i) 4 Sillä katso, näin siunataan mies, joka Herraa pelkää.
Haitian(i) 4 Se konsa Seyè a ap beni moun ki gen krentif pou li!
Hungarian(i) 4 Ímé, így áldatik meg a férfiú, a ki féli az Urat!
Italian(i) 4 Ecco, certamente così sarà benedetto L’uomo che teme il Signore.
Korean(i) 4 여호와를 경외하는 자는 이같이 복을 얻으리로다
Lithuanian(i) 4 Štai kaip palaimintas bus žmogus, kuris bijo Viešpaties!
PBG(i) 4 Oto takci będzie ubłogosławiony mąż, który się boi Pana.
Portuguese(i) 4 Eis que assim será abençoado o homem que teme ao Senhor.
Norwegian(i) 4 Se, således blir den mann velsignet som frykter Herren.
Romanian(i) 4 Aşa este binecuvîntat omul care se teme de Domnul.
Ukrainian(i) 4 Оце так буде поблагословлений муж, що боїться він Господа!