Psalms 126:1
Clementine_Vulgate(i)
1 [Nisi Dominus ædificaverit domum, in vanum laboraverunt qui ædificant eam. Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat qui custodit eam.
DouayRheims(i)
1 A gradual canticle. When the Lord brought back the captivity of Sion, we became like men comforted.
KJV_Cambridge(i)
1 A Song of degrees.
When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
Brenton_Greek(i)
1 Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
Ἐν τῷ ἐπιστρέψαι Κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιὼν, ἐγενήθημεν ὡσεὶ παρακεκλημένοι.
Ἐν τῷ ἐπιστρέψαι Κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιὼν, ἐγενήθημεν ὡσεὶ παρακεκλημένοι.
JuliaSmith(i)
1 Song of ascensions. In Jehovah turning back the returning of we were as those dreaming.
JPS_ASV_Byz(i)
1 A Song of Ascents. When the LORD brought back those that returned to Zion, we were like unto them that dream.
Luther1545(i)
1 Ein Lied im höhern Chor. Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.
Luther1912(i)
1 Ein Lied im höhern Chor. Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.
ItalianRiveduta(i)
1 Canto dei pellegrinaggi. Quando l’Eterno fece tornare i reduci di Sion, ci pareva di sognare.
Portuguese(i)
1 Quando o Senhor trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, éramos como os que estão sonhando.