Vulgate(i)2 Domine libera animam meam a labio mendacii a lingua dolosa
3 quid detur tibi aut quid adponatur tibi ad linguam dolosam
4 sagittae potentis acutae cum carbonibus iuniperorum
Clementine_Vulgate(i)2 Auxilium meum a Domino, qui fecit cælum et terram.
3 Non det in commotionem pedem tuum, neque dormitet qui custodit te.
4 Ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israël.
Wycliffe(i)2 Myn help is of the Lord; that made heuene and erthe.
3 The Lord yyue not thi foot in to mouyng; nether he nappe, that kepith thee.
4 Lo! he schal not nappe, nether slepe; that kepith Israel.
Coverdale(i)2 Delyuer my soule (o LORDE) fro lyenge lippes, & fro a disceatfull toge.
3 What rewarde shalbe geuen or done vnto the, thou false tonge?
4 Euen mightie & sharpe arowes, wt hote burnige coales.
MSTC(i)2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue!
3 What reward shall be given or done unto thee, thou false tongue?
4 Even mighty and sharp arrows, with hot burning coals.
Matthew(i)2 Delyuer my soule, O Lord from liyng lippes, and from a disceatful tonge.
3 What rewarde shalbe geuen or done vnto the, thou false tonge.
4 Euen myghty and sharpe arowes, wyth hote burnynge coales.
Great(i)2 Delyuer my soule, O Lorde, from lyenge lyppes, and from a disceatfull tonge.
3 What rewarde shall be geuen or done vnto the, thou false tonge?
4 Euen myghtie & sharpe arowes, wt hote burnynge coales.
Geneva(i)2 Deliuer my soule, O Lord, from lying lippes, and from a deceitfull tongue.
3 What doeth thy deceitfull tongue bring vnto thee? or what doeth it auaile thee?
4 It is as the sharpe arrowes of a mightie man, and as the coales of iuniper.
Bishops(i)2 Deliuer my soule O God from false lyppes: & from a deceiptful tongue
3 What doth a deceiptfull tongue vnto thee? what good bryngeth it thee
4 [So much] as sharpe arrowes of a strong man [in thy sydes:] with Iuniper coales [powred on thy head.
DouayRheims(i)2 O Lord, deliver my soul from wicked lips, and a deceitful tongue.
3 What shall be given to thee, or what shall be added to thee, to a deceitful tongue?
4 The sharp arrows of the mighty, with coals that lay waste.
KJV(i)2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.
3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
KJV_Cambridge(i)2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.
3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Thomson(i)2 Lord, deliver my soul from false lips, and from a deceitful tongue.
3 What should be given thee? Or what return made thee for a deceitful tongue?
4 Arrows of the mighty sharpened with devouring coals.
Webster(i)2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.
3 What shall be given to thee? or what shall be done to thee, thou false tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Brenton(i)2 (119:2) Deliver my soul, O Lord, from unjust lips, and from a deceitful tongue.
3 (119:3) What should be given to thee, and what should be added to thee, for thy crafty tongue?
4 (119:4) Sharpened weapons of the mighty, with coals of the desert.
Leeser(i)2 O Lord, deliver my soul from lips of falsehood, and from a tongue of deceit.
3 What will God give unto thee? or what will he add unto thee, thou tongue of deceit?
4 Sharpened arrows of the mighty, with coals of the broom-bush.
YLT(i)2 O Jehovah, deliver my soul from a lying lip, From a deceitful tongue!
3 What doth He give to thee? And what doth He add to thee? O deceitful tongue!
4 Sharp arrows of a mighty one, with broom-coals.
JuliaSmith(i)2 O Jehovah, deliver my soul from lips of falsehood, from a tongue of deceit.
3 What shall be given to thee? and what shall be added to thee, thou tongue of deceit?
4 Arrows of the strong one sharpened with burning coals of broom.
Darby(i)2 Jehovah, deliver my soul from the lying lip, from the deceitful tongue.
3 What shall be given unto thee, what shall be added unto thee, thou deceitful tongue?
4 Sharp arrows of a mighty one, with burning coals of broom-wood.
ERV(i)2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, [and] from a deceitful tongue.
3 What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
ASV(i)2 Deliver my soul, O Jehovah, from lying lips,
[And] from a deceitful tongue.
3 What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee,
Thou deceitful tongue?
4 Sharp arrows of the mighty,
With coals of juniper.
JPS_ASV_Byz(i)2 O LORD, deliver my soul from lying lips, from a deceitful tongue.
3 What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of broom.
Rotherham(i)2 O Yahweh! rescue thou my soul––from the false lip, from the deceitful tongue.
3 What shall be given to thee, and what shall be added to thee, thou deceitful tongue?
4 The arrows of the hero sharpened, with burning coals of broom.
CLV(i)2 O Yahweh, do rescue my soul From the false lip, From the deceitful tongue."
3 What shall He give to you, And what more shall He add for you, Deceitful tongue?
4 He will send arrows of the masterful, whetted With glowing embers of broom!"
BBE(i)2 O Lord, be the saviour of my soul from false lips, and from the tongue of deceit.
3 What punishment will he give you? what more will he do to you, you false tongue?
4 Sharp arrows of the strong, and burning fire.
MKJV(i)2 Deliver my soul, O Jehovah, from lying lips, from a deceitful tongue.
3 What shall be given to you? Or what shall be done to you, O false tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of broom.
LITV(i)2 O Jehovah, deliver my soul from lying lips, from a deceitful tongue.
3 What shall be given to you, or what shall one add to you, O false tongue?
4 Sharp arrows of the mighty with coals of broom!
ECB(i)2 Rescue my soul, O Yah Veh, from false lips - from a deceitful tongue.
3 What gives he to you? What adds he to you, you deceitful tongue?
4 Pointened arrows of the mighty with coals of juniper.
ACV(i)2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, from a deceitful tongue.
3 What shall be given to thee, and what shall be done more to thee, thou deceitful tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
WEB(i)2 Deliver my soul, Yahweh, from lying lips, from a deceitful tongue.
3 What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
NHEB(i)2 Deliver my soul, LORD, from lying lips, from a deceitful tongue.
3 What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
AKJV(i)2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.
3 What shall be given to you? or what shall be done to you, you false tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
KJ2000(i)2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.
3 What shall be given unto you? or what shall be done unto you, you false tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
UKJV(i)2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.
3 What shall be given unto you? or what shall be done unto you, you false tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
TKJU(i)2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, from a deceitful tongue.
3 What shall be given to you? Or what shall be done to you, you false tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
EJ2000(i)2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips and from a deceitful tongue.
3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
CAB(i)2 Deliver my soul, O Lord, from unjust lips, and from a deceitful tongue.
3 What should be given to you, and what should be added to you, for your crafty tongue?
4 Sharpened weapons of the mighty, with coals of the desert.
LXX2012(i)2 My help [shall come] from the Lord, who made the heaven and the earth.
3 Let not your foot be moved; and let not your keeper slumber.
4 Behold, he that keeps Israel shall not slumber nor sleep.
NSB(i)2 O Jehovah, rescue me from lying lips and from a deceitful tongue.
3 You deceitful tongue, what can Jehovah give you? What more can he do for you?
4 He will give you a warrior's sharpened arrows and red-hot coals.
ISV(i)2“LORD, deliver me from lips that lie and tongues that deceive.”
3What will be given to you, and what will be done to you, you treacherous tongue?
4Like a sharp arrow from a warrior, along with fiery coals from juniper trees!
LEB(i)2 "Deliver my life, O Yahweh, from lying lips, from a deceitful tongue."
3 What shall be given to you,* and what more shall be done to you, deceitful tongue?
4The sharpened arrows of a warrior, with burning charcoals from broom trees.
BSB(i)2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips and a deceitful tongue.
3 What will He do to you, and what will be added to you, O deceitful tongue?
4 Sharp arrows will come from the warrior, with burning coals of the broom tree!
MSB(i)2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips and a deceitful tongue.
3 What will He do to you, and what will be added to you, O deceitful tongue?
4 Sharp arrows will come from the warrior, with burning coals of the broom tree!
MLV(i)2 Deliver my soul, O Jehovah, from lying lips, from a deceitful tongue. 3 What will be given to you and what will be done more to you, you deceitful tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
VIN(i)2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue!
3 What shall be given to you, and what more shall be done to you, deceitful tongue?
4 The arrows of the hero sharpened, with burning coals of broom.
Luther1545(i)2 HERR, errette meine Seele von den Lügenmäulern und von den falschen Zungen!
3 Was kann dir die falsche Zunge tun? und was kann sie ausrichten?
4 Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wacholdern.
3H7423 Was kann dir die falscheH3956ZungeH5414tunH3254? und was kann sie ausrichten ?
4H8150 Sie ist wie scharfeH2671PfeileH1368eines Starken, wie Feuer in Wacholdern.
Luther1912(i)2 HERR, errette meine Seele von den Lügenmäulern, von den falschen Zungen.
3 Was kann mir die falsche Zunge tun, was kann sie ausrichten?
4 Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wachholdern.
ELB1871(i)2 Jehova, errette meine Seele von der Lippe der Lüge, von der Zunge des Truges!
3 Was soll man dir geben und was dir hinzufügen, du Zunge des Truges?
4 Scharfe Pfeile eines Gewaltigen, samt glühenden Kohlen der Ginster.
ELB1905(i)2 Jahwe, errette meine Seele von der Lippe der Lüge, von der Zunge des Truges!
3 Was soll man O. er Gott dir geben und was dir hinzufügen, du Zunge des Truges?
4 Scharfe Pfeile eines Gewaltigen, samt glühenden Kohlen der Ginster.
3H5414 Was soll man dir gebenH3956und was dir hinzufügen, du Zunge des Truges?
4H8150 ScharfeH2671PfeileH1513eines Gewaltigen, samt glühenden Kohlen der Ginster.
DSV(i)2 O HEERE! red mijn ziel van de valse lippen, van de bedriegelijke tong.
3 Wat zal U de bedriegelijke tong geven, of wat zal zij U toevoegen?
4 Scherpe pijlen eens machtigen, mitsgaders gloeiende jeneverkolen.
Giguet(i)2 Seigneur, délivrez mon âme des lèvres injustes et des langues trompeuses.
3 Que te revient-il, et quel profit as-tu retiré de ta langue trompeuse?
4 Les flèches des puissants sont aiguës comme des charbons d’épines.
DarbyFR(i)2 Éternel! délivre mon âme de la lèvre menteuse, de la langue qui trompe.
3 Que te donnera-t-on, et que t'ajoutera-t-on, langue trompeuse? -
4 Des flèches aiguës d'un homme puissant, et des charbons ardents de genêt.
Martin(i)2 Eternel, délivre mon âme des fausses lèvres, et de la langue trompeuse.
3 Que te donnera, et te profitera la langue trompeuse ?
4 Ce sont des flèches aiguës tirées par un homme puissant, et des charbons de genèvre.
Segond(i)2 Eternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse!
3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse?
4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.
SE(i)2 Libra mi alma, oh SEÑOR, del labio mentiroso, de la lengua engañosa.
3 ¿Qué te dará a ti, o qué te añadirá la lengua engañosa?
4 Agudas saetas de valiente, con brasas de enebro.
ReinaValera(i)2 Libra mi alma, oh Jehová, de labio mentiroso, De la lengua fraudulenta.
3 ¿Qué te dará, ó qué te aprovechará, Oh lengua engañosa?
4 Agudas saetas de valiente, Con brasas de enebro.
JBS(i)2 Libra mi alma, oh SEÑOR, del labio mentiroso, de la lengua engañosa.
3 ¿Qué te dará a ti, o qué te añadirá la lengua engañosa?
4 Agudas saetas de valiente, con brasas de enebro.
Albanian(i)2 O Zot, më çliro nga buzët gënjeshtare dhe nga gjuha mashtruese.
3 Çfarë do të të japin ose çfarë do të të shtojnë, o gjuhë gënjeshtare?
4 Shigjeta të mprehta të një trimi, me qymyr dëllinje.
RST(i)2 (119:2) Господи! избавь душу мою от уст лживых, от языка лукавого.
3 (119:3) Что даст тебе и что прибавит тебе язык лукавый?
4 (119:4) Изощренные стрелы сильного, с горящими углямидроковыми.
Arabic(i)2 يا رب نج نفسي من شفاه الكذب من لسان غش. 3 ماذا يعطيك وماذا يزيد لك لسان الغش. 4 سهام جبار مسنونة مع جمر الرتم.
Bulgarian(i)2 ГОСПОДИ, избави душата ми от лъжливи устни и от измамен език! 3 Какво ще ти се даде или какво ще ти се прибави, на теб, измамни езиче? 4 Остри стрели на силния с дървени въглища от хвойна.
Croatian(i)2 Jahve, izbavi dušu moju od usana prijevarnih, od zlobna jezika!
3 Kojim zlom da te prokunem, zlobni jeziče?
4 Strelicama oštrim iz ratničke ruke i ugljevljem žarkim.
BKR(i)2 Hospodine, vysvoboď duši mou od rtů lživých, a od jazyka lstivého.
3 Coť prospěje, aneb coť přidá jazyk lstivý,
4 Podobný k střelám přeostrým silného,a k uhlí jalovcovému?
Danish(i)2 HERRE! fri min Sjæl fra Løgnens Læbe, fra en svigefuld Tunge.
3 Hvad giver han dig, og hvad giver han dig ydermere, du svigefulde Tunge?
4 Den vældiges skærpede Pile med Gløder af Enebærtræ!
Esperanto(i)2 Ho Eternulo, savu mian animon de mensoga parolo, De falsa lango.
3 Kion Li donos al vi, Kaj kion Li alportos al vi, ho falsa lango?
4 Akrajn sagojn de fortulo Kun karboj genistaj.
Finnish(i)2 Herra, pelasta minun sieluni valhettelevista suista ja vääristä kielistä?
3 Mitä väärä kieli taitaa sinulle tehdä? ja mitä se taitaa toimittaa?
4 Se on niinkuin väkevän terävät nuolet, niinkuin tuli katajissa.
FinnishPR(i)2 Herra, pelasta minun sieluni valheellisista huulista, petollisesta kielestä.
3 Mitä hän sinulle antaa ja mitä siihen vielä lisää, sinä petollinen kieli?
4 Väkivaltaisen teräviä nuolia ynnä kinsteripensaan tulisia hiiliä!
Haitian(i)2 Delivre m' non, Seyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun.
3 Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou l' fè ou an plis?
4 Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen?
Hungarian(i)2 Mentsd meg, Uram, lelkemet a hazug ajaktól [és ]a csalárd nyelvtõl!
3 Mit adjanak néked, vagy mit nyujtsanak néked, te csalárd nyelv?!
4 Vitéznek hegyes nyilait fenyõfa parázsával.
Indonesian(i)2 Ya TUHAN, selamatkanlah aku dari pembohong dan penipu.
3 Hai penipu, apa yang akan dilakukan Allah terhadapmu? Dengan apa Ia akan menghukum kamu?
4 Dengan panah tajam seorang pejuang, dengan bara yang menyala-nyala!
Italian(i)2 O Signore, riscuoti l’anima mia dalle labbra bugiarde, E dalla lingua frodolente.
3 Che ti darà, e che ti aggiungerà La lingua frodolente?
4 Ella è simile a saette acute, tratte da un uomo prode; Ovvero anche a brace di ginepro.
ItalianRiveduta(i)2 O Eterno, libera l’anima mia dalle labbra bugiarde, dalla lingua fraudolenta.
3 Che ti sarà dato e che ti sarà aggiunto, o lingua fraudolenta?
4 Frecce di guerriero, acute, con carboni di ginepro.
Korean(i)2 여호와여, 거짓된 입술과 궤사한 혀에서 내 생명을 건지소서 3 너 궤사한 혀여, 무엇으로 네게 주며 무엇으로 네게 더할꼬 4 장사의 날카로운 살과 로뎀나무 숯불이리로다
Lithuanian(i)2 Nuo meluojančių lūpų, nuo klastingo liežuvio išlaisvink, Viešpatie, mano sielą.
3 Ką tau duos ir ką padarys, apgaulingas liežuvi?
4 Aštrias kario strėles, kaitrias medžio žarijas.
PBG(i)2 Wyzwól, Panie! duszę moję od warg kłamliwych, i od języka zdradliwego.
3 Cóż ci da, albo coć za pożytek przyniesie język zdradliwy?
4 Który jest jako strzały ostre mocarza, i jako węgle jałowcowe.
Portuguese(i)2 Senhor, livra-me dos lábios mentirosos e da língua enganadora.
3 Que te será dado, ou que te será acrescentado, língua enganadora?
4 Flechas agudas do valente, com brasas vivas de zimbro!
Norwegian(i)2 Herre, fri min sjel fra en løgnaktig lebe, fra en falsk tunge!
3 Hvad vil han gi dig, og hvad mere vil han gi dig, du falske tunge?
4 Voldsmannens skarpe piler og glør av gyvelbusken*. / {* d.e. fordervende og smertefulle straffer.}
Romanian(i)2 Doamne, scapă-mi sufletul de buza mincinoasă, de limba înşelătoare!
3 Ce-ţi dă El ţie, ce-ţi aduce El ţie, limbă înşelătoare!
4 Săgeţi ascuţite de războinic, cu cărbuni aprinşi de ieniper.
Ukrainian(i)2 Господи, визволь же душу мою від губи неправдивої, від язика зрадливого! 3 Що Тобі дасть, або що для Тебе додасть лукавий язик? 4 Загострені стріли потужного із ялівцевим вугіллям!