Psalms 120:2-4

ABP_GRK(i)
  2 G2962 κύριε G4506 ρύσαι G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G575 από G5491 χειλέων G94 αδίκων G2532 και G575 από G1100 γλώσσης G1386 δολίας
  3 G5100 τι G1325 δοθείη G1473 σοι G2532 και G5100 τι G4369 προστεθείη G1473 σοι G4314 προς G1100 γλώσσαν G1386 δολίαν
  4 G3588 τα G956 βέλη G3588 του G1415 δυνατού G190.1 ηκονημένα G4862 συν G3588 τοις G440 άνθραξι G3588 τοις G2047.1 ερημικοίς
LXX_WH(i)
    2 G2962 N-VSM [119:2] κυριε   V-AMD-2S ρυσαι G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G575 PREP απο G5491 N-GPN χειλεων G94 A-GPN αδικων G2532 CONJ και G575 PREP απο G1100 N-GSF γλωσσης G1386 A-GSF δολιας
    3 G5100 I-ASN [119:3] τι G1325 V-APO-3S δοθειη G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G5100 I-ASN τι G4369 V-AAO-3S προστεθειη G4771 P-DS σοι G4314 PREP προς G1100 N-ASF γλωσσαν G1386 A-ASF δολιαν
    4 G3588 T-APN [119:4] τα G956 N-APN βελη G3588 T-GSM του G1415 A-GSM δυνατου   V-RMPAP ηκονημενα G4862 PREP συν G3588 T-DPM τοις G440 N-DPM ανθραξιν G3588 T-DPM τοις   A-DPM ερημικοις
HOT(i) 2 יהוה הצילה נפשׁי משׂפת שׁקר מלשׁון רמיה׃ 3 מה יתן לך ומה יסיף לך לשׁון רמיה׃ 4 חצי גבור שׁנונים עם גחלי רתמים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3068 יהוה O LORD, H5337 הצילה Deliver H5315 נפשׁי my soul, H8193 משׂפת lips, H8267 שׁקר from lying H3956 מלשׁון tongue. H7423 רמיה׃ from a deceitful
  3 H4100 מה What H5414 יתן shall be given H4100 לך ומה unto thee? or what H3254 יסיף shall be done H3956 לך לשׁון tongue? H7423 רמיה׃ unto thee, thou false
  4 H2671 חצי arrows H1368 גבור of the mighty, H8150 שׁנונים Sharp H5973 עם with H1513 גחלי coals H7574 רתמים׃ of juniper.
Vulgate(i) 2 Domine libera animam meam a labio mendacii a lingua dolosa 3 quid detur tibi aut quid adponatur tibi ad linguam dolosam 4 sagittae potentis acutae cum carbonibus iuniperorum
Clementine_Vulgate(i) 2 Auxilium meum a Domino, qui fecit cælum et terram. 3 Non det in commotionem pedem tuum, neque dormitet qui custodit te. 4 Ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israël.
Wycliffe(i) 2 Myn help is of the Lord; that made heuene and erthe. 3 The Lord yyue not thi foot in to mouyng; nether he nappe, that kepith thee. 4 Lo! he schal not nappe, nether slepe; that kepith Israel.
Coverdale(i) 2 Delyuer my soule (o LORDE) fro lyenge lippes, & fro a disceatfull toge. 3 What rewarde shalbe geuen or done vnto the, thou false tonge? 4 Euen mightie & sharpe arowes, wt hote burnige coales.
MSTC(i) 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue! 3 What reward shall be given or done unto thee, thou false tongue? 4 Even mighty and sharp arrows, with hot burning coals.
Matthew(i) 2 Delyuer my soule, O Lord from liyng lippes, and from a disceatful tonge. 3 What rewarde shalbe geuen or done vnto the, thou false tonge. 4 Euen myghty and sharpe arowes, wyth hote burnynge coales.
Great(i) 2 Delyuer my soule, O Lorde, from lyenge lyppes, and from a disceatfull tonge. 3 What rewarde shall be geuen or done vnto the, thou false tonge? 4 Euen myghtie & sharpe arowes, wt hote burnynge coales.
Geneva(i) 2 Deliuer my soule, O Lord, from lying lippes, and from a deceitfull tongue. 3 What doeth thy deceitfull tongue bring vnto thee? or what doeth it auaile thee? 4 It is as the sharpe arrowes of a mightie man, and as the coales of iuniper.
Bishops(i) 2 Deliuer my soule O God from false lyppes: & from a deceiptful tongue 3 What doth a deceiptfull tongue vnto thee? what good bryngeth it thee 4 [So much] as sharpe arrowes of a strong man [in thy sydes:] with Iuniper coales [powred on thy head.
DouayRheims(i) 2 O Lord, deliver my soul from wicked lips, and a deceitful tongue. 3 What shall be given to thee, or what shall be added to thee, to a deceitful tongue? 4 The sharp arrows of the mighty, with coals that lay waste.
KJV(i) 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. 3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue? 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
KJV_Cambridge(i) 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. 3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue? 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Thomson(i) 2 Lord, deliver my soul from false lips, and from a deceitful tongue. 3 What should be given thee? Or what return made thee for a deceitful tongue? 4 Arrows of the mighty sharpened with devouring coals.
Webster(i) 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. 3 What shall be given to thee? or what shall be done to thee, thou false tongue? 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Brenton(i) 2 (119:2) Deliver my soul, O Lord, from unjust lips, and from a deceitful tongue. 3 (119:3) What should be given to thee, and what should be added to thee, for thy crafty tongue? 4 (119:4) Sharpened weapons of the mighty, with coals of the desert.
Brenton_Greek(i) 2 Κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου ἀπὸ χειλέων ἀδίκων καὶ ἀπὸ γλώσσης δολίας.
3 Τί δοθείη σοι, καὶ τί προστεθείη σοι πρὸς γλῶσσαν δολίαν; 4 Τὰ βέλη τοῦ δυνατοῦ ἠκονημένα σὺν τοῖς ἄνθραξι τοῖς ἐρημικοῖς.
Leeser(i) 2 O Lord, deliver my soul from lips of falsehood, and from a tongue of deceit. 3 What will God give unto thee? or what will he add unto thee, thou tongue of deceit? 4 Sharpened arrows of the mighty, with coals of the broom-bush.
YLT(i) 2 O Jehovah, deliver my soul from a lying lip, From a deceitful tongue! 3 What doth He give to thee? And what doth He add to thee? O deceitful tongue! 4 Sharp arrows of a mighty one, with broom-coals.
JuliaSmith(i) 2 O Jehovah, deliver my soul from lips of falsehood, from a tongue of deceit. 3 What shall be given to thee? and what shall be added to thee, thou tongue of deceit? 4 Arrows of the strong one sharpened with burning coals of broom.
Darby(i) 2 Jehovah, deliver my soul from the lying lip, from the deceitful tongue. 3 What shall be given unto thee, what shall be added unto thee, thou deceitful tongue? 4 Sharp arrows of a mighty one, with burning coals of broom-wood.
ERV(i) 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, [and] from a deceitful tongue. 3 What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue? 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
ASV(i) 2 Deliver my soul, O Jehovah, from lying lips,
[And] from a deceitful tongue. 3 What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee,
Thou deceitful tongue? 4 Sharp arrows of the mighty,
With coals of juniper.
JPS_ASV_Byz(i) 2 O LORD, deliver my soul from lying lips, from a deceitful tongue. 3 What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue? 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of broom.
Rotherham(i) 2 O Yahweh! rescue thou my soul––from the false lip, from the deceitful tongue. 3 What shall be given to thee, and what shall be added to thee, thou deceitful tongue? 4 The arrows of the hero sharpened, with burning coals of broom.
CLV(i) 2 O Yahweh, do rescue my soul From the false lip, From the deceitful tongue." 3 What shall He give to you, And what more shall He add for you, Deceitful tongue? 4 He will send arrows of the masterful, whetted With glowing embers of broom!"
BBE(i) 2 O Lord, be the saviour of my soul from false lips, and from the tongue of deceit. 3 What punishment will he give you? what more will he do to you, you false tongue? 4 Sharp arrows of the strong, and burning fire.
MKJV(i) 2 Deliver my soul, O Jehovah, from lying lips, from a deceitful tongue. 3 What shall be given to you? Or what shall be done to you, O false tongue? 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of broom.
LITV(i) 2 O Jehovah, deliver my soul from lying lips, from a deceitful tongue. 3 What shall be given to you, or what shall one add to you, O false tongue? 4 Sharp arrows of the mighty with coals of broom!
ECB(i) 2 Rescue my soul, O Yah Veh, from false lips - from a deceitful tongue. 3 What gives he to you? What adds he to you, you deceitful tongue? 4 Pointened arrows of the mighty with coals of juniper.
ACV(i) 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, from a deceitful tongue. 3 What shall be given to thee, and what shall be done more to thee, thou deceitful tongue? 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
WEB(i) 2 Deliver my soul, Yahweh, from lying lips, from a deceitful tongue. 3 What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue? 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
NHEB(i) 2 Deliver my soul, LORD, from lying lips, from a deceitful tongue. 3 What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue? 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
AKJV(i) 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. 3 What shall be given to you? or what shall be done to you, you false tongue? 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
KJ2000(i) 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. 3 What shall be given unto you? or what shall be done unto you, you false tongue? 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
UKJV(i) 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. 3 What shall be given unto you? or what shall be done unto you, you false tongue? 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
TKJU(i) 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, from a deceitful tongue. 3 What shall be given to you? Or what shall be done to you, you false tongue? 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
EJ2000(i) 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips and from a deceitful tongue. 3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue? 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
CAB(i) 2 Deliver my soul, O Lord, from unjust lips, and from a deceitful tongue. 3 What should be given to you, and what should be added to you, for your crafty tongue? 4 Sharpened weapons of the mighty, with coals of the desert.
LXX2012(i) 2 My help [shall come] from the Lord, who made the heaven and the earth. 3 Let not your foot be moved; and let not your keeper slumber. 4 Behold, he that keeps Israel shall not slumber nor sleep.
NSB(i) 2 O Jehovah, rescue me from lying lips and from a deceitful tongue. 3 You deceitful tongue, what can Jehovah give you? What more can he do for you? 4 He will give you a warrior's sharpened arrows and red-hot coals.
ISV(i) 2 “LORD, deliver me from lips that lie and tongues that deceive.” 3 What will be given to you, and what will be done to you, you treacherous tongue? 4 Like a sharp arrow from a warrior, along with fiery coals from juniper trees!
LEB(i) 2 "Deliver my life, O Yahweh, from lying lips, from a deceitful tongue." 3 What shall be given to you,* and what more shall be done to you, deceitful tongue? 4 The sharpened arrows of a warrior, with burning charcoals from broom trees.
BSB(i) 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips and a deceitful tongue. 3 What will He do to you, and what will be added to you, O deceitful tongue? 4 Sharp arrows will come from the warrior, with burning coals of the broom tree!
MSB(i) 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips and a deceitful tongue. 3 What will He do to you, and what will be added to you, O deceitful tongue? 4 Sharp arrows will come from the warrior, with burning coals of the broom tree!
MLV(i) 2 Deliver my soul, O Jehovah, from lying lips, from a deceitful tongue.
3 What will be given to you and what will be done more to you, you deceitful tongue? 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
VIN(i) 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue! 3 What shall be given to you, and what more shall be done to you, deceitful tongue? 4 The arrows of the hero sharpened, with burning coals of broom.
Luther1545(i) 2 HERR, errette meine Seele von den Lügenmäulern und von den falschen Zungen! 3 Was kann dir die falsche Zunge tun? und was kann sie ausrichten? 4 Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wacholdern.
Luther1912(i) 2 HERR, errette meine Seele von den Lügenmäulern, von den falschen Zungen. 3 Was kann mir die falsche Zunge tun, was kann sie ausrichten? 4 Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wachholdern.
ELB1871(i) 2 Jehova, errette meine Seele von der Lippe der Lüge, von der Zunge des Truges! 3 Was soll man dir geben und was dir hinzufügen, du Zunge des Truges? 4 Scharfe Pfeile eines Gewaltigen, samt glühenden Kohlen der Ginster.
ELB1905(i) 2 Jahwe, errette meine Seele von der Lippe der Lüge, von der Zunge des Truges! 3 Was soll man O. er Gott dir geben und was dir hinzufügen, du Zunge des Truges? 4 Scharfe Pfeile eines Gewaltigen, samt glühenden Kohlen der Ginster.
DSV(i) 2 O HEERE! red mijn ziel van de valse lippen, van de bedriegelijke tong. 3 Wat zal U de bedriegelijke tong geven, of wat zal zij U toevoegen? 4 Scherpe pijlen eens machtigen, mitsgaders gloeiende jeneverkolen.
Giguet(i) 2 Seigneur, délivrez mon âme des lèvres injustes et des langues trompeuses. 3 Que te revient-il, et quel profit as-tu retiré de ta langue trompeuse? 4 Les flèches des puissants sont aiguës comme des charbons d’épines.
DarbyFR(i) 2 Éternel! délivre mon âme de la lèvre menteuse, de la langue qui trompe. 3 Que te donnera-t-on, et que t'ajoutera-t-on, langue trompeuse? - 4 Des flèches aiguës d'un homme puissant, et des charbons ardents de genêt.
Martin(i) 2 Eternel, délivre mon âme des fausses lèvres, et de la langue trompeuse. 3 Que te donnera, et te profitera la langue trompeuse ? 4 Ce sont des flèches aiguës tirées par un homme puissant, et des charbons de genèvre.
Segond(i) 2 Eternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse! 3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse? 4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.
SE(i) 2 Libra mi alma, oh SEÑOR, del labio mentiroso, de la lengua engañosa. 3 ¿Qué te dará a ti, o qué te añadirá la lengua engañosa? 4 Agudas saetas de valiente, con brasas de enebro.
ReinaValera(i) 2 Libra mi alma, oh Jehová, de labio mentiroso, De la lengua fraudulenta. 3 ¿Qué te dará, ó qué te aprovechará, Oh lengua engañosa? 4 Agudas saetas de valiente, Con brasas de enebro.
JBS(i) 2 Libra mi alma, oh SEÑOR, del labio mentiroso, de la lengua engañosa. 3 ¿Qué te dará a ti, o qué te añadirá la lengua engañosa? 4 Agudas saetas de valiente, con brasas de enebro.
Albanian(i) 2 O Zot, më çliro nga buzët gënjeshtare dhe nga gjuha mashtruese. 3 Çfarë do të të japin ose çfarë do të të shtojnë, o gjuhë gënjeshtare? 4 Shigjeta të mprehta të një trimi, me qymyr dëllinje.
RST(i) 2 (119:2) Господи! избавь душу мою от уст лживых, от языка лукавого. 3 (119:3) Что даст тебе и что прибавит тебе язык лукавый? 4 (119:4) Изощренные стрелы сильного, с горящими углямидроковыми.
Arabic(i) 2 ‎يا رب نج نفسي من شفاه الكذب من لسان غش‎. 3 ‎ماذا يعطيك وماذا يزيد لك لسان الغش‎. 4 ‎سهام جبار مسنونة مع جمر الرتم‎.
Bulgarian(i) 2 ГОСПОДИ, избави душата ми от лъжливи устни и от измамен език! 3 Какво ще ти се даде или какво ще ти се прибави, на теб, измамни езиче? 4 Остри стрели на силния с дървени въглища от хвойна.
Croatian(i) 2 Jahve, izbavi dušu moju od usana prijevarnih, od zlobna jezika! 3 Kojim zlom da te prokunem, zlobni jeziče? 4 Strelicama oštrim iz ratničke ruke i ugljevljem žarkim.
BKR(i) 2 Hospodine, vysvoboď duši mou od rtů lživých, a od jazyka lstivého. 3 Coť prospěje, aneb coť přidá jazyk lstivý, 4 Podobný k střelám přeostrým silného,a k uhlí jalovcovému?
Danish(i) 2 HERRE! fri min Sjæl fra Løgnens Læbe, fra en svigefuld Tunge. 3 Hvad giver han dig, og hvad giver han dig ydermere, du svigefulde Tunge? 4 Den vældiges skærpede Pile med Gløder af Enebærtræ!
CUV(i) 2 耶 和 華 啊 , 求 你 救 我 脫 離 說 謊 的 嘴 唇 和 詭 詐 的 舌 頭 ! 3 詭 詐 的 舌 頭 啊 , 要 給 你 甚 麼 呢 ? 要 拿 甚 麼 加 給 你 呢 ? 4 就 是 勇 士 的 利 箭 和 羅 騰 木 ( 小 樹 名 , 松 類 ) 的 炭 火 。
CUVS(i) 2 耶 和 华 啊 , 求 你 救 我 脱 离 说 谎 的 嘴 唇 和 诡 诈 的 舌 头 ! 3 诡 诈 的 舌 头 啊 , 要 给 你 甚 么 呢 ? 要 拿 甚 么 加 给 你 呢 ? 4 就 是 勇 士 的 利 箭 和 罗 腾 木 ( 小 树 名 , 松 类 ) 的 炭 火 。
Esperanto(i) 2 Ho Eternulo, savu mian animon de mensoga parolo, De falsa lango. 3 Kion Li donos al vi, Kaj kion Li alportos al vi, ho falsa lango? 4 Akrajn sagojn de fortulo Kun karboj genistaj.
Finnish(i) 2 Herra, pelasta minun sieluni valhettelevista suista ja vääristä kielistä? 3 Mitä väärä kieli taitaa sinulle tehdä? ja mitä se taitaa toimittaa? 4 Se on niinkuin väkevän terävät nuolet, niinkuin tuli katajissa.
FinnishPR(i) 2 Herra, pelasta minun sieluni valheellisista huulista, petollisesta kielestä. 3 Mitä hän sinulle antaa ja mitä siihen vielä lisää, sinä petollinen kieli? 4 Väkivaltaisen teräviä nuolia ynnä kinsteripensaan tulisia hiiliä!
Haitian(i) 2 Delivre m' non, Seyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun. 3 Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou l' fè ou an plis? 4 Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen?
Hungarian(i) 2 Mentsd meg, Uram, lelkemet a hazug ajaktól [és ]a csalárd nyelvtõl! 3 Mit adjanak néked, vagy mit nyujtsanak néked, te csalárd nyelv?! 4 Vitéznek hegyes nyilait fenyõfa parázsával.
Indonesian(i) 2 Ya TUHAN, selamatkanlah aku dari pembohong dan penipu. 3 Hai penipu, apa yang akan dilakukan Allah terhadapmu? Dengan apa Ia akan menghukum kamu? 4 Dengan panah tajam seorang pejuang, dengan bara yang menyala-nyala!
Italian(i) 2 O Signore, riscuoti l’anima mia dalle labbra bugiarde, E dalla lingua frodolente. 3 Che ti darà, e che ti aggiungerà La lingua frodolente? 4 Ella è simile a saette acute, tratte da un uomo prode; Ovvero anche a brace di ginepro.
ItalianRiveduta(i) 2 O Eterno, libera l’anima mia dalle labbra bugiarde, dalla lingua fraudolenta. 3 Che ti sarà dato e che ti sarà aggiunto, o lingua fraudolenta? 4 Frecce di guerriero, acute, con carboni di ginepro.
Korean(i) 2 여호와여, 거짓된 입술과 궤사한 혀에서 내 생명을 건지소서 3 너 궤사한 혀여, 무엇으로 네게 주며 무엇으로 네게 더할꼬 4 장사의 날카로운 살과 로뎀나무 숯불이리로다
Lithuanian(i) 2 Nuo meluojančių lūpų, nuo klastingo liežuvio išlaisvink, Viešpatie, mano sielą. 3 Ką tau duos ir ką padarys, apgaulingas liežuvi? 4 Aštrias kario strėles, kaitrias medžio žarijas.
PBG(i) 2 Wyzwól, Panie! duszę moję od warg kłamliwych, i od języka zdradliwego. 3 Cóż ci da, albo coć za pożytek przyniesie język zdradliwy? 4 Który jest jako strzały ostre mocarza, i jako węgle jałowcowe.
Portuguese(i) 2 Senhor, livra-me dos lábios mentirosos e da língua enganadora. 3 Que te será dado, ou que te será acrescentado, língua enganadora? 4 Flechas agudas do valente, com brasas vivas de zimbro!
Norwegian(i) 2 Herre, fri min sjel fra en løgnaktig lebe, fra en falsk tunge! 3 Hvad vil han gi dig, og hvad mere vil han gi dig, du falske tunge? 4 Voldsmannens skarpe piler og glør av gyvelbusken*. / {* d.e. fordervende og smertefulle straffer.}
Romanian(i) 2 Doamne, scapă-mi sufletul de buza mincinoasă, de limba înşelătoare! 3 Ce-ţi dă El ţie, ce-ţi aduce El ţie, limbă înşelătoare! 4 Săgeţi ascuţite de războinic, cu cărbuni aprinşi de ieniper.
Ukrainian(i) 2 Господи, визволь же душу мою від губи неправдивої, від язика зрадливого! 3 Що Тобі дасть, або що для Тебе додасть лукавий язик? 4 Загострені стріли потужного із ялівцевим вугіллям!