Psalms 118:10-11

LXX_WH(i)
    10 G3956 A-NPN [117:10] παντα G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη G2944 V-AAI-3P εκυκλωσαν G1473 P-AS με G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου G292 V-AMI-1S ημυναμην G846 D-APM αυτους
    11 G2944 V-AAPNP [117:11] κυκλωσαντες G2944 V-AAI-3P εκυκλωσαν G1473 P-AS με G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου G292 V-AAI-1S ημυναμην G846 D-APM αυτους
HOT(i) 10 כל גוים סבבוני בשׁם יהוה כי אמילם׃ 11 סבוני גם סבבוני בשׁם יהוה כי אמילם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3605 כל All H1471 גוים nations H5437 סבבוני compassed me about: H8034 בשׁם but in the name H3068 יהוה of the LORD H3588 כי   H4135 אמילם׃ will I destroy
  11 H5437 סבוני They compassed me about; H1571 גם yea, H5437 סבבוני they compassed me about: H8034 בשׁם but in the name H3068 יהוה of the LORD H3588 כי   H4135 אמילם׃ I will destroy
Vulgate(i) 10 omnes gentes circumdederunt me et in nomine Domini ultus sum eas 11 circumdederunt me et obsederunt me sed in nomine Domini ultus sum eas
Clementine_Vulgate(i) 10 In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis. 11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
Wycliffe(i) 10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis. 11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Coverdale(i) 10 All Heithen compased me rounde aboute, but in the name of the LORDE wil I destroye the. 11 They kepte me in on euery syde, but in the name of the LORDE, I wil destroye them.
MSTC(i) 10 All nations compassed me round about; but in the name of the LORD will I destroy them. 11 They kept me in, I say, on every side; but in the name of the LORD I will destroy them.
Matthew(i) 10 All Heathen compassed me round about but in the name of the lorde wyll I destroye them. 11 They kepe me in on euery side, but in the name of the lord, I wyll destroy them.
Great(i) 10 All nacions compased me rounde about, but in the name of the Lorde will I destroy them. 11 They kept me in on euery syde, they kept me in (I saye) on euery syde, but in the name of the Lorde, I wyll destroye them.
Geneva(i) 10 All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them. 11 They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lord I shall destroy them.
Bishops(i) 10 All nations compassed me rounde about: [but I trusted] in the name of God that I shoulde destroy them 11 They kept me in on euery syde, they kept me in I say on euery syde: [but I trusted] in the name of God that I shoulde destroy them
DouayRheims(i) 10 All nations compassed me about; and, in the name of the Lord I have been revenged on them. 11 Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.
KJV(i) 10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. 11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
KJV_Cambridge(i) 10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. 11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
Thomson(i) 10 All the nations compassed me about: but by the name of the Lord I was avenged of them. 11 Compassing me about they beset me, but by the name of the Lord I was avenged of them.
Webster(i) 10 All nations encompassed me: but in the name of the LORD will I destroy them. 11 They encompassed me; yes, they encompassed me: but in the name of the LORD I will destroy them.
Brenton(i) 10 (117:10) All nations compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them. 11 (117:11) They completely compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
Brenton_Greek(i) 10 Πάντα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς. 11 Κυκλώσαντες ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς.
Leeser(i) 10 All nations encompassed me about; but in the name of the Lord I will surely cut them off. 11 They encompassed me about: yea, they compassed about, but in the name of the Lord I will surely cut them off.
YLT(i) 10 All nations have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off. 11 They have compassed me about, Yea, they have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
JuliaSmith(i) 10 All nations surrounded me: in the name of Jehovah but I will cut them off. 11 They surrounded me; also they surrounded me: in the name of Jehovah but I will cut them of
Darby(i) 10 All nations encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them. 11 They encompassed me, yea, encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them.
ERV(i) 10 All nations compassed me about: in the name of the LORD I will cut them off. 11 They compassed me about; yea, they compassed me about: in the name of the LORD I will cut them off.
ASV(i) 10 All nations compassed me about:
In the name of Jehovah I will cut them off. 11 They compassed me about; yea, they compassed me about:
In the name of Jehovah I will cut them off.
JPS_ASV_Byz(i) 10 All nations compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off. 11 They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
Rotherham(i) 10 All nations, have compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised; 11 They have compassed me about––yea compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
CLV(i) 10 All nations, they have surrounded me; It was with the Name of Yahweh That I cut them off." 11 They surrounded me; indeed they surrounded me; It was with the Name of Yahweh That I cut them off.
BBE(i) 10 All the nations have come round me; but in the name of the Lord I will have them cut down. 11 They are round me, yes, they are all about me; but in the name of the Lord I will have them cut down.
MKJV(i) 10 All the nations surround me, but in the name of Jehovah I will destroy them. 11 They surround me; yea, they surround me, but in the name of Jehovah I will destroy them.
LITV(i) 10 All the nations surround me; but surely I will destroy them in the name of Jehovah. 11 They surround me; yea, they surround me; I surely will destroy them in the name of Jehovah.
ECB(i) 10 all goyim surround me; in the name of Yah Veh, I cut them off: 11 they surround me; yes, they surround me; in the name of Yah Veh, I cut them off:
ACV(i) 10 All nations encompassed me around. In the name of LORD I will cut them off. 11 They encompassed me around, yea, they encompassed me around. In the name of LORD I will cut them off.
WEB(i) 10 All the nations surrounded me, but in Yahweh’s name, I cut them off. 11 They surrounded me, yes, they surrounded me. In Yahweh’s name I indeed cut them off.
NHEB(i) 10 All the nations surrounded me, but in the name of the LORD, I cut them off. 11 They surrounded me, yes, they surrounded me. In the name of the LORD I indeed cut them off.
AKJV(i) 10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. 11 They compassed me about; yes, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
KJ2000(i) 10 All nations encompassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. 11 They encompassed me about; yea, they encompassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
UKJV(i) 10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. 11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
EJ2000(i) 10 All the nations compassed me about; but in the name of the LORD I will cut them off. 11 They compassed me about; yea, they laid hold of me; but in the name of the LORD I will cut them off.
CAB(i) 10 All the nations surrounded me; but in the name of the Lord I repulsed them. 11 They completely compassed me about; but in the name of the Lord I repulsed them.
LXX2012(i) 10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments. 11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
NSB(i) 10 Many enemies were around me; but I destroyed them by the power of Jehovah! 11 They were around me on every side; but I destroyed them by the power of Jehovah!
ISV(i) 10 All the nations surrounded me; but in the name of the LORD I will defeat them. 11 They surrounded me, they are around me; but in the name of the LORD I will defeat them.
LEB(i) 10 All nations surrounded me. In the name of Yahweh I opposed them indeed. 11 They surrounded me; yes, they surrounded me. In the name of Yahweh I opposed them indeed.
BSB(i) 10 All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them off. 11 They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them off.
MSB(i) 10 All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them off. 11 They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them off.
MLV(i) 10 All nations encompassed me around. I will cut them off in the name of Jehovah. 11 They encompassed me around, yes, they encompassed me around. I will cut them off in the name of Jehovah.
VIN(i) 10 All the nations surrounded me, but in the name of the LORD, I cut them off. 11 They surrounded me, yes, they surrounded me. In the name of the LORD I indeed cut them off.
Luther1545(i) 10 Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen. 11 Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
Luther1912(i) 10 Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen. 11 Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
ELB1871(i) 10 Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie. 11 Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
ELB1905(i) 10 Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jahwes vertilgte ich sie. 11 Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jahwes vertilgte ich sie.
DSV(i) 10 Alle heidenen hadden mij omringd; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb. 11 Zij hadden mij omringd, ja, zij hadden mij omringd; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.
Giguet(i) 10 Toutes les nations m’avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées. 11 Elles m’avaient enfermé dans un cercle pour m’envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
DarbyFR(i) 10 Toutes les nations m'avaient environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites. 11 Elles m'avaient environné, oui, environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
Martin(i) 10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces. 11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; mais au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Segond(i) 10 Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces. 11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
SE(i) 10 Todas las naciones me cercaron; en el nombre del SEÑOR, que yo los talaré. 11 Me cercaron y me asediaron; en el nombre del SEÑOR, que yo los talaré.
ReinaValera(i) 10 Todas las gentes me cercaron: En nombre de Jehová, que yo los romperé. 11 Cercáronme y asediáronme: En nombre de Jehová, que yo los romperé.
JBS(i) 10 Todas las naciones me cercaron; en el nombre del SEÑOR, que yo los talaré. 11 Me cercaron y me asediaron; en el nombre del SEÑOR, que yo los talaré.
Albanian(i) 10 Tërë kombet më kishin rrethuar, por në emër të Zotit unë do t'i zhduk ato. 11 Më kishin rrethuar, po, më kishin rrethuar, por në emër të Zotit unë do t'i shkatërroj.
RST(i) 10 (117:10) Все народы окружили меня, но именем Господним я низложилих; 11 (117:11) обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их;
Arabic(i) 10 ‎كل الامم احاطوا بي. باسم الرب ابيدهم‎. 11 ‎احاطوا بي واكتنفوني. باسم الرب ابيدهم‎.
Bulgarian(i) 10 Всички народи ме заобиколиха, но с Името на ГОСПОДА ще ги изтребя. 11 Заобиколиха ме, да, заобиколиха ме, но с Името на ГОСПОДА ще ги изтребя.
Croatian(i) 10 Pogani me okružiše: imenom ih Jahvinim uništih. 11 Opkoliše me odasvud: imenom ih Jahvinim uništih.
BKR(i) 10 Všickni národové obklíčili mne, ale ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je. 11 Mnohokrát obklíčili mne, ale ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je.
Danish(i) 10 Alle Hedninger have omringet mig; i HERRENS Navn vil jeg nedhugge dem. 11 De have omringet mig, ja, de have omringet mig; i HERRENS Navn vil jeg nedhugge dem.
CUV(i) 10 萬 民 圍 繞 我 , 我 靠 耶 和 華 的 名 必 剿 滅 他 們 。 11 他 們 環 繞 我 , 圍 困 我 , 我 靠 耶 和 華 的 名 必 剿 滅 他 們 。
CUVS(i) 10 万 民 围 绕 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。 11 他 们 环 绕 我 , 围 困 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。
Esperanto(i) 10 CXiuj popoloj min cxirkauxis, Sed per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos. 11 Ili cxirkauxis min de cxiuj flankoj, Sed per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.
Finnish(i) 10 Kaikki pakanat piirittävät minua; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan. 11 He piirittävät minua joka kulmalta; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
FinnishPR(i) 10 Kaikki pakanat piirittivät minua-Herran nimessä minä lyön heidät maahan. 11 He piirittivät minua joka taholta-Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
Haitian(i) 10 Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt. 11 Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Hungarian(i) 10 Körülvettek engem mind a pogányok, de az Úr nevében elvesztém õket. 11 Körülvettek, bizony körülvettek engem, de az Úr nevében elvesztém õket.
Indonesian(i) 10 Banyak musuh mengelilingi aku; dengan kuasa TUHAN, mereka kukalahkan. 11 Mereka mengepung aku dari segala penjuru; dengan kuasa TUHAN, mereka kukalahkan.
Italian(i) 10 Nazioni d’ogni parte mi avevano intorniato; Nel nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte. 11 Mi avevano circondato, ed anche accerchiao; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.
ItalianRiveduta(i) 10 Tutte le nazioni m’hanno circondato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte. 11 M’hanno circondato, sì, m’hanno accerchiato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
Lithuanian(i) 10 Visos tautos apgulė mane, bet Viešpaties vardu juos nugalėsiu. 11 Jie iš visų pusių apgulė mane, tačiau Viešpaties vardu juos nugalėsiu.
PBG(i) 10 Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich. 11 Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
Portuguese(i) 10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei. 11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
Norwegian(i) 10 Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned. 11 De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
Romanian(i) 10 Toate neamurile mă înconjurau: în Numele Domnului, le tai în bucăţi. 11 Mă înconjurau, m'au împresurat: dar în Numele Domnului, le tai în bucăţi.
Ukrainian(i) 10 Всі народи мене оточили, я ж Господнім ім'ям їх понищив! 11 Оточили мене й обступили мене, я ж Господнім ім'ям їх понищив!