Psalms 110:4

HOT(i) 4 נשׁבע יהוה ולא ינחם אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7650 נשׁבע hath sworn, H3068 יהוה The LORD H3808 ולא and will not H5162 ינחם repent, H859 אתה Thou H3548 כהן a priest H5769 לעולם forever H5921 על after H1700 דברתי the order H4442 מלכי צדק׃ of Melchizedek.
Vulgate(i) 4 iuravit Dominus et non paenitebit eum tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech
Wycliffe(i) 4 The Lord merciful in wille, and a merciful doere, hath maad a mynde of hise merueilis;
Coverdale(i) 4 The LORDE sware, and wil not repent: Thou art a prest for euer after ye order of Melchisedec.
MSTC(i) 4 The LORD sware, and will not repent, "Thou art a priest forever after the order of Melchizedek."
Matthew(i) 4 The Lorde sware, and wyll not repente: Thou arte a priest for euer after the order of Melchisedec.
Great(i) 4 The Lord sware, & wyll not repent: Thou art a prest for euer after the order of Melchisedec.
Geneva(i) 4 The Lord sware and wil not repent, Thou art a Priest for euer after ye order of Melchi-zedek.
Bishops(i) 4 God sware and he wyll not repent: thou art a priest for euer after the order of Melchisedec
DouayRheims(i) 4 The Lord hath sworn, and he will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech.
KJV(i) 4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
KJV_Cambridge(i) 4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
Thomson(i) 4 The Lord hath sworn and will not change; thou art a priest forever, after the order of Melchisedek.
Webster(i) 4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedek.
Brenton(i) 4 (109:4) The Lord sware, and will not repent, Thou art a priest for ever, after the order of Melchisedec.
Brenton_Greek(i) 4 Ὤμοσε Κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ.
Leeser(i) 4 The Lord hath sworn, and will not repent of it, Thou shalt be a priest for ever after the order of Malki-zedek.
YLT(i) 4 Jehovah hath sworn, and doth not repent, `Thou art a priest to the age, According to the order of Melchizedek.'
JuliaSmith(i) 4 Jehovah sware and he will not lament, Thou a priest forever according to the manner of Melchizedeck.
Darby(i) 4 Jehovah hath sworn, and will not repent, Thou art priest for ever after the order of Melchisedek.
ERV(i) 4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
ASV(i) 4 Jehovah hath sworn, and will not repent:
Thou art a priest for ever
After the order of Melchizedek.
JPS_ASV_Byz(i) 4 The LORD hath sworn, and will not repent: 'Thou art a priest for ever after the manner of Melchizedek.'
Rotherham(i) 4 Yahweh, hath sworn––and will not repent, Thou, [shalt be] a priest unto times age–abiding, after the manner of Melchizedek.
CLV(i) 4 Yahweh has sworn, and He shall not regret:You are a priest for the eon According to the order of Melchizedek."
BBE(i) 4 The Lord has made an oath, and will not take it back. You are a priest for ever, after the order of Melchizedek.
MKJV(i) 4 Jehovah has sworn, and will not repent, You are a priest forever after the order of Melchizedek.
LITV(i) 4 Jehovah has sworn and will not repent: You are a priest forever according to the order of Melchizedek.
ECB(i) 4 Yah Veh oaths and sighs not! You are a priest eternally after the word of Malki Sedeq.
ACV(i) 4 LORD has sworn, and will not repent. Thou are a priest forever after the order of Melchizedek.
WEB(i) 4 Yahweh has sworn, and will not change his mind: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
NHEB(i) 4 The LORD has sworn, and will not change his mind: "You are a priest forever in the order of Melchizedek."
AKJV(i) 4 The LORD has sworn, and will not repent, You are a priest for ever after the order of Melchizedek.
KJ2000(i) 4 The LORD has sworn, and will not relent, You are a priest forever after the order of Melchizedek.
UKJV(i) 4 The LORD has sworn, and will not repent, You are a priest for ever after the order of Melchizedek.
EJ2000(i) 4 The LORD has sworn and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
CAB(i) 4 The Lord has sworn, and will not relent, You are a priest forever, after the order of Melchizedek.
LXX2012(i) 4 He has caused his wonderful works to be remembered: the Lord is merciful and compassionate.
NSB(i) 4 Jehovah has taken an oath and will not change his mind: »You are a priest forever in the order of Melchizedek.«
ISV(i) 4 The LORD took an oath and will never recant: “You are a priest forever, after the manner of Melchizedek.”
LEB(i) 4 Yahweh has sworn and he will not change his mind, "You are a priest forever according to the manner of Melchizedek."
BSB(i) 4 The LORD has sworn and will not change His mind: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
MSB(i) 4 The LORD has sworn and will not change His mind: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
MLV(i) 4 Jehovah has sworn and will not repent. You are a everlasting priest after the order of Melchizedek.
VIN(i) 4 The LORD has sworn, and will not change his mind: "You are a priest forever in the order of Melchizedek."
Luther1545(i) 4 Der HERR hat geschworen, und wird ihn nicht gereuen; Du bist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedechs.
Luther1912(i) 4 Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: "Du ist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks."
ELB1871(i) 4 Geschworen hat Jehova, und es wird ihn nicht gereuen: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Weise Melchisedeks!"
ELB1905(i) 4 Geschworen hat Jahwe, und es wird ihn nicht gereuen: »Du bist Priester in Ewigkeit nach der Weise Melchisedeks!«
DSV(i) 4 De HEERE heeft gezworen, en het zal Hem niet berouwen: Gij zijt Priester in eeuwigheid, naar de ordening van Melchizedek.
Giguet(i) 4 Le Seigneur l’a juré, et il ne s’en repentira pas: tu es le prêtre éternel, selon l’ordre de Melchisédech.
DarbyFR(i) 4 L'Éternel a juré, et il ne se repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédec.
Martin(i) 4 L'Eternel l'a juré, et il ne s'en repentira point, que tu es Sacrificateur éternellement, à la façon de Melchisédec.
Segond(i) 4 L'Eternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, A la manière de Melchisédek.
SE(i) 4 Juró el SEÑOR, y no se arrepentirá. Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec.
ReinaValera(i) 4 Juró Jehová, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote para siempre Según el orden de Melchîsedech.
JBS(i) 4 Juró el SEÑOR, y no se arrepentirá. Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec.
Albanian(i) 4 Zoti është betuar dhe nuk do të pendohet: "Ti je prift përjetë sipas urdhërit të Melkisedekut".
RST(i) 4 (109:4) Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
Arabic(i) 4 اقسم الرب ولن يندم. انت كاهن الى الابد على رتبة ملكي صادق‎.
Bulgarian(i) 4 ГОСПОД се закле и няма да се разкае: Ти си свещеник до века според Мелхиседековия чин!
Croatian(i) 4 Zakleo se Jahve i neće se pokajati: "Dovijeka ti si svećenik po redu Melkisedekovu!"
BKR(i) 4 Přisáhl Hospodin, a nebude želeti toho, řka: Ty jsi kněz na věky podlé řádu Melchisedechova.
Danish(i) 4 HERREN svor, og det skal ikke angre ham: "Du er Præst evindelig efter Melkisedeks Vis."
CUV(i) 4 耶 和 華 起 了 誓 , 決 不 後 悔 , 說 : 你 是 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 永 遠 為 祭 司 。
CUVS(i) 4 耶 和 华 起 了 誓 , 决 不 后 悔 , 说 : 你 是 照 着 麦 基 洗 德 的 等 次 永 远 为 祭 司 。
Esperanto(i) 4 La Eternulo jxuris, kaj ne pentos; Vi estas pastro por cxiam, Laux la maniero de Melkicedek.
Finnish(i) 4 Herra on vannonut, ja ei kadu sitä: sinä olet pappi ijankaikkisesti, Melkisedekin säädyn jälkeen.
FinnishPR(i) 4 Herra on vannonut eikä sitä kadu: "Sinä olet pappi iankaikkisesti, Melkisedekin järjestyksen mukaan".
Haitian(i) 4 Seyè a te sèmante, l'ap toujou kenbe pawòl li: -Ou se prèt pou tout tan, menm jan ak Mèlkisedèk.
Hungarian(i) 4 Megesküdt az Úr és meg nem másítja: Pap vagy te örökké Melkhisedek rendje szerint.
Indonesian(i) 4 Dengan sumpah TUHAN telah berjanji, Ia tak akan menariknya kembali, "Engkaulah imam untuk selama-lamanya, seperti Melkisedek."
Italian(i) 4 Il Signore ha giurato, e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, Secondo l’ordine di Melchisedec.
ItalianRiveduta(i) 4 L’Eterno l’ha giurato e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedec.
Korean(i) 4 여호와는 맹세하고 변치 아니하시리라 이르시기를 너는 멜기세덱의 반차를 좇아 영원한 제사장이라 하셨도다
Lithuanian(i) 4 Viešpats prisiekė ir nesigailės: “Tu esi kunigas per amžius Melchizedeko tvarka”.
PBG(i) 4 Przysiągł Pan, a nie będzie tego żałował, mówiąc: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedechowego.
Portuguese(i) 4 Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Norwegian(i) 4 Herren har svoret, og han skal ikke angre det: Du er prest evindelig efter Melkisedeks vis.
Romanian(i) 4 Domnul a jurat, şi nu -I va părea rău:,,Tu eşti preot în veac, în felul lui Melhisedec.`` -
Ukrainian(i) 4 Поклявся Господь, і не буде жаліти: Ти священик навіки за чином Мелхиседековим.