Psalms 10:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G1722 In G3588 the G5242.1 being prideful G3588 by the G765 impious one, G1716.1 [3is burnt G3588 1the G4434 2poor one]; G4815 they are seized G1722 by G1228.3 the deliberations G3739 which G1260 they argue.
  3 G3754 For G1867 [3applauds G3588 1the G268 2sinner] G1722 in G3588 the G1939 desires G3588   G5590 of his soul; G1473   G2532 and G3588 the G91 one doing wrong G2127 blesses himself .
  4 G3947 [3provoked G3588 4the G2962 5 lord G3588 1The G268 2sinner] G2596 according to G3588 the G4128 magnitude G3588   G3709 of his anger; G1473   G3756 he shall not G1567 seek after God; G3756 [2is not G1510.2.3   G3588   G2316 1God] G1799 before G1473 him;
ABP_GRK(i)
  2 G1722 εν G3588 τω G5242.1 υπερηφανεύεσθαι G3588 τον G765 ασεβή G1716.1 εμπυρίζεται G3588 ο G4434 πτωχός G4815 συλλαμβάνονται G1722 εν G1228.3 διαβουλίοις G3739 οις G1260 διαλογίζονται
  3 G3754 ότι G1867 επαινείται G3588 ο G268 αμαρτωλός G1722 εν G3588 ταις G1939 επιθυμίαις G3588 της G5590 ψυχής αυτού G1473   G2532 και G3588 ο G91 αδικών G2127 ευλογείται
  4 G3947 παρώξυνε G3588 τον G2962 κύριον G3588 ο G268 αμαρτωλός G2596 κατά G3588 το G4128 πλήθος G3588 της G3709 οργής αυτού G1473   G3756 ουκ G1567 εκζητήσει G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3588 ο G2316 θεός G1799 ενώπιον G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    2 G1722 PREP [9:23] εν G3588 T-DSN τω   V-PMN υπερηφανευεσθαι G3588 T-ASM τον G765 A-ASM ασεβη   V-PMI-3S εμπυριζεται G3588 T-NSM ο G4434 N-NSM πτωχος G4815 V-PMI-3P συλλαμβανονται G1722 PREP εν   N-DPN διαβουλιοις G3739 R-DPM οις G1260 V-PMI-3P διαλογιζονται
    3 G3754 CONJ [9:24] οτι   V-PMI-3S επαινειται G3588 T-NSM ο G268 A-NSM αμαρτωλος G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1939 N-DPF επιθυμιαις G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G91 V-PAPNS αδικων G1757 V-PMI-3S ενευλογειται
    4 G3947 V-AAI-3S [9:25] παρωξυνεν G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3588 T-NSM ο G268 A-NSM αμαρτωλος G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G3588 T-GSF της G3709 N-GSF οργης G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1567 V-FAI-3S εκζητησει G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 2 בגאות רשׁע ידלק עני יתפשׂו במזמות זו חשׁבו׃ 3 כי הלל רשׁע על תאות נפשׁו ובצע ברך נאץ יהוה׃ 4 רשׁע כגבה אפו בל ידרשׁ אין אלהים כל מזמותיו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1346 בגאות in pride H7563 רשׁע The wicked H1814 ידלק doth persecute H6041 עני the poor: H8610 יתפשׂו let them be taken H4209 במזמות in the devices H2098 זו that H2803 חשׁבו׃ they have imagined.
  3 H3588 כי For H1984 הלל boasteth H7563 רשׁע the wicked H5921 על of H8378 תאות desire, H5315 נפשׁו his heart's H1214 ובצע the covetous, H1288 ברך and blesseth H5006 נאץ abhorreth. H3068 יהוה׃ the LORD
  4 H7563 רשׁע The wicked, H1363 כגבה through the pride H639 אפו of his countenance, H1077 בל will not H1875 ידרשׁ seek H369 אין not H430 אלהים God H3605 כל in all H4209 מזמותיו׃ his thoughts.
new(i)
  2 H7563 The wicked H1346 in his pride H1814 [H8799] doth persecute H6041 the poor: H8610 [H8735] let them be taken H4209 in the devices H2098 that H2803 [H8804] they have imagined.
  3 H7563 For the wicked H1984 [H8765] boasteth H5315 of his breath's H8378 desire, H1288 [H8765] and blesseth H1214 [H8802] the covetous, H3068 whom the LORD H5006 [H8765] scorneth.
  4 H7563 The wicked, H1363 through the height H639 of his nose, H1875 [H8799] will not seek H430 after God: God H4209 is not in all his thoughts.
Vulgate(i) 2 in superbia impii ardet pauper capiantur in sceleribus quae cogitaverunt 3 quia laudavit impius desiderium animae suae et avarus adplaudens sibi 4 blasphemavit Dominum impius secundum altitudinem furoris sui non requiret
Clementine_Vulgate(i) 2 3 Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum; paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde: 4 quoniam quæ perfecisti destruxerunt; justus autem, quid fecit?
Wycliffe(i) 2 I triste in the Lord; hou seien ye to my soule, Passe thou ouere in to an hil, as a sparowe doith? 3 For lo! synneris han bent a bouwe; thei han maad redi her arowis in an arowe caas; `for to schete in derknesse riytful men in herte. 4 For thei han distryed, whom thou hast maad perfit; but what dide the riytful man?
Coverdale(i) 2 Whyle ye vngodly hath the ouer hande, the poore must suffre persecucion: O that they were taken in the ymaginacions which they go aboute. 3 For the vngodly maketh boost of his owne hertes desyre, the cuvetous blesseth him self, and blasphemeth the LORDE. 4 The vngodly is so proude and full of indignacio, that he careth not: nether is God before his eyes.
MSTC(i) 2 While the ungodly hath the overhand, the poor must suffer persecution; let them be taken in the crafty wiliness that they have imagined! 3 For the ungodly hath made boast of his own heart's desire, and speaketh good of the covetous, whom the LORD abhorreth. 4 The ungodly is so proud and full of indignation, that he careth not for God: neither is God in all his thoughts.
Matthew(i) 2 While the vngodlye hath the ouer hand, the pore must suffer persecutyon. O that they were taken in the ymagynacion which they go aboute. 3 For the vngodly maketh bost of his owne hertes desyre, the couetous blesseth him selfe and blasphemeth the Lorde. 4 The vngodlye is so proude and full of indignacyon, that he careth not mether is God before hys eyes.
Great(i) 2 The vngodly for his owne lust, doth persecute the poore: let them be taken in the craftye wilynesse that they haue ymagined. 3 For the vngodly hath made boast of hys awne hertes desyre, & speaketh good of the couetous, whom God abhorreth. 4 The vngodly is so proude that he careth not for God, nether is God in all his thoughtes.
Geneva(i) 2 The wicked with pride doeth persecute the poore: let them be taken in the craftes that they haue imagined. 3 For the wicked hath made boast of his owne heartes desire, and the couetous blesseth himselfe: he contemneth the Lord. 4 The wicked is so proude that hee seeketh not for God: hee thinketh alwayes, There is no God.
Bishops(i) 2 The vngodly of a wylfulnesse persecuteth the poore: [but euery one] of them shalbe taken in the craftie wylines that they haue imagined 3 For the vngodly prayseth according to his owne heartes desire: and blessing the couetous, he blasphemeth God 4 The vngodly looketh so proudly as though he cared for none at all: neither is the Lorde in all his thoughtes
DouayRheims(i) 2 Whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire: they are caught in the counsels which they devise. 3 For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed. 4 The sinner hath provoked the Lord, according to the multitude of his wrath, he will not seek him:
KJV(i) 2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
KJV_Cambridge(i) 2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
KJV_Strongs(i)
  2 H7563 The wicked H1346 in his pride H1814 doth persecute [H8799]   H6041 the poor H8610 : let them be taken [H8735]   H4209 in the devices H2098 that H2803 they have imagined [H8804]  .
  3 H7563 For the wicked H1984 boasteth [H8765]   H5315 of his heart's H8378 desire H1288 , and blesseth [H8765]   H1214 the covetous [H8802]   H3068 , whom the LORD H5006 abhorreth [H8765]  .
  4 H7563 The wicked H1363 , through the pride H639 of his countenance H1875 , will not seek [H8799]   H430 after God : God H4209 is not in all his thoughts.
Thomson(i) 2 When the wicked exulteth with pride, the poor is set on fire; they are caught by the counsels which they devise. 3 Because the sinner is praised for the desires of his soul; therefore he who committeth injustice is blessed. 4 The sinner hath greatly provoked the Lord; according to his great anger will he not make inquisition? God is not before his eyes;
Webster(i) 2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
Webster_Strongs(i)
  2 H7563 The wicked H1346 in his pride H1814 [H8799] doth persecute H6041 the poor H8610 [H8735] : let them be taken H4209 in the devices H2098 that H2803 [H8804] they have imagined.
  3 H7563 For the wicked H1984 [H8765] boasteth H5315 of his heart's H8378 desire H1288 [H8765] , and blesseth H1214 [H8802] the covetous H3068 , whom the LORD H5006 [H8765] abhorreth.
  4 H7563 The wicked H1363 , through the pride H639 of his countenance H1875 [H8799] , will not seek H430 after God: God H4209 is not in all his thoughts.
Brenton(i) 2 While the ungodly one acts proudly, the poor is hotly pursued: the wicked are taken in the crafty counsels which they imagine. 3 Because the sinner praises himself for the desires of his heart; and the unjust one blesses himself. 4 The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after him: God is not before him.
Brenton_Greek(i) 2 Ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ, ἐμπυρίζεται ὁ πτωχὸς, συλλαμβάνονται ἐν διαβουλίοις οἷς διαλογίζονται. 3 Ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται. 4 Παρώξυνε τὸν Κύριον ὁ ἁμαρτωλός, κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει· οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ.
Leeser(i) 2 In the pride of the wicked doth he hotly pursue the poor: they are seized through the plans that those have devised. 3 For the wicked boasteth of the longing of his soul, and the robber blesseth himself when he hath despised the Lord. 4 The wicked, according to the pride of his wrathfulness, saith, He will not require, There is no God in all his plans.
YLT(i) 2 Through the pride of the wicked, Is the poor inflamed, They are caught in devices that they devised. 3 Because the wicked hath boasted Of the desire of his soul, And a dishonest gainer he hath blessed, He hath despised Jehovah. 4 The wicked according to the height of his face, inquireth not. `God is not!' are all his devices.
JuliaSmith(i) 2 In the pride of the unjust he will burn the poor: they shall be taken in the devices that they purposed. 3 For the unjust boasted upon the desire of his soul, and he blessed him plundering, despising Jehovah. 4 The unjust according to the height of his anger, will not seek: God is not in all his thoughts.
Darby(i) 2 The wicked, in his pride, doth hotly pursue the afflicted. They shall be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasteth of his soul`s desire, and he blesseth the covetous; he contemneth Jehovah. 4 The wicked [saith], in the haughtiness of his countenance, He doth not search out: all his thoughts are, There is no God!
ERV(i) 2 In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasteth of his heart’s desire, and the covetous renounceth, [yea], contemneth the LORD. 4 The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it]. All his thoughts are, There is no God.
ASV(i) 2 In the pride of the wicked the poor is hotly pursued;
Let them be taken in the devices that they have conceived. 3 For the wicked boasteth of his heart's desire,
And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah. 4 The wicked, in the pride of his countenance, [saith],
He will not require [it].
All his thoughts are,
There is no God.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Through the pride of the wicked the poor is hotly pursued, they are taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and the covetous vaunteth himself, though he contemn the LORD. 4 The wicked, in the pride of his countenance, saith: 'He will not require'; all his thoughts are: 'There is no God.'
Rotherham(i) 2 In the pride of the lawless one, he hotly pursueth the poor, let them be caught in the plots which they have devised! 3 For the lawless one hath boasted over the longing of his soul, and, the robber, hath blasphemed Yahweh. 4 The lawless one, in the loftiness of his countenance, will not enquire, God is not in any of his plots:
CLV(i) 2 In his pride, the wicked one is dashing after the humble; Let them be grabbed in the schemes that they have devised. 3 For the wicked one boasts over the lusting of his soul, And the greedy one scorns, Yea, he spurns Yahweh. 4 In his haughty anger the wicked one is not inquiring at all. There is no Elohim in all his schemes;
BBE(i) 2 The evil-doer in his pride is cruel to the poor; let him be taken by the tricks of his invention. 3 For the evil-doer is lifted up because of the purpose of his heart, and he whose mind is fixed on wealth is turned away from the Lord, saying evil against him. 4 The evil-doer in his pride says, God will not make a search. All his thoughts are, There is no God.
MKJV(i) 2 The wicked in his pride persecutes the poor; let them be taken in the plans that they have imagined. 3 For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous whom Jehovah despises. 4 Through the pride of his face the wicked will not seek Him; There is no God in all his schemes.
LITV(i) 2 The wicked in his pride will pursue the poor; they will be caught in the schemes which they have devised. 3 For the wicked boasts of his soul's desire, and he has blessed the covetous; he has despised Jehovah. 4 Through pride of his face, the wicked will not seek; there is no God in all of his schemes.
ECB(i) 2 The pompous wicked hotly pursue the humble; - grab them in the intrigue they machinate: 3 because the wicked halal the desire of his soul and bless the greedy whom Yah Veh scorns. 4 The wicked, through lifted nostrils, seek not: Elohim is not! are all his intrigues:
ACV(i) 2 In the pride of the wicked man the poor man is hotly pursued. Let them be taken in the devices that they have conceived. 3 For the wicked man boasts of his heart's desire. And the greedy man renounces, yea, despises LORD. 4 The wicked man, in the pride of his countenance, says, He will not require it. All his thoughts are, There is no God.
WEB(i) 2 In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise. 3 For the wicked boasts of his heart’s cravings. He blesses the greedy and condemns Yahweh. 4 The wicked, in the pride of his face, has no room in his thoughts for God.
NHEB(i) 2 In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise. 3 For the wicked boasts of his heart's cravings, and he blesses the greedy, scorning the LORD. 4 The wicked in his proud countenance does not seek. All his thoughts are "There is no God."
AKJV(i) 2 The wicked in his pride does persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous, whom the LORD abhors. 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
KJ2000(i) 2 The wicked in his pride does persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous, whom the LORD abhors. 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in any of his thoughts.
UKJV(i) 2 The wicked in his pride does persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous, whom the LORD detests. 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
EJ2000(i) 2 The wicked in his pride persecutes the poor; let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasts of his heart’s desire and blesses the covetous, whom the LORD abhors. 4 The wicked, through the pride of his countenance, does not seek after God: God is not in all his thoughts.
CAB(i) 2 While the ungodly one acts proudly, the poor is hotly pursued; the wicked are taken in the crafty counsels which they imagine. 3 Because the sinner praises himself for the desires of his heart; and the unjust one blesses himself. 4 The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after Him; God is not before him.
LXX2012(i) 2 Flee to the mountains as a sparrow? 3 For behold the sinners have bent their [bow], they have prepared their arrows for the quiver, to shoot For privily at the upright in heart. 4 For they have pulled down what you did frame, but what has the righteous done?
NSB(i) 2 The wicked proudly persecutes the poor people. He will be caught in the schemes that he contrived. 3 The wicked person boasts about his selfish desires. He blesses the covetous, which Jehovah abhors. 4 In his arrogant attitude he does not search for God. His faulty reasoning concludes: »There is no God.«
ISV(i) 2 The wicked one arrogantly pursues the afflicted, who are trapped in the schemes he devises. 3 For the wicked one boasts about his own desire; he blesses the greedy and despises the LORD. 4 With haughty arrogance, the wicked thinks, “God will not seek justice.” He always presumes “There is no God.”
LEB(i) 2 In arrogance the wicked persecutes* the poor. Let them be caught in the schemes that they devised, 3 for the wicked boasts about the desire of his heart,* and the one greedy for gain curses and treats Yahweh with contempt. 4 With bald-faced pride* the wicked will not seek God. There is no God in any of his thoughts.
BSB(i) 2 In pride the wicked pursue the needy; let them be caught in the schemes they devise. 3 For the wicked man boasts in the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD. 4 In his pride the wicked man does not seek Him; in all his schemes there is no God.
MSB(i) 2 In pride the wicked pursue the needy; let them be caught in the schemes they devise. 3 For the wicked man boasts in the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD. 4 In his pride the wicked man does not seek Him; in all his schemes there is no God.
MLV(i) 2 The poor man is hotly-pursued in the pride of the wicked man. Let them be taken in the devices that they have conceived. 3 Because the wicked man boasts of his heart's desire. And the greedy man renounces, yes, despises Jehovah.
4 The wicked man, in the pride of his countenance, says, He will not require it. All his thoughts are, There is no God.
VIN(i) 2 In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise. 3 For the wicked one boasts about his own desire; he blesses the greedy and despises the LORD. 4 The wicked in his proud countenance does not seek. All his thoughts are "There is no God."
Luther1545(i) 2 Weil der Gottlose Übermut treibet, muß der Elende leiden. Sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke. 3 Denn der Gottlose rühmet sich seines Mutwillens, und der Geizige segnet sich und lästert den HERRN. 4 Der Gottlose ist so stolz und zornig, daß er nach niemand fraget; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.
Luther1912(i) 2 Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke. 3 Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem HERRN ab und lästert ihn. 4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.
ELB1871(i) 2 In seinem Hochmut verfolgt der Gesetzlose hitzig den Elenden. Sie werden erhascht werden in den Anschlägen, die sie ersonnen haben. 3 Denn der Gesetzlose rühmt sich des Gelüstes seiner Seele; und er segnet den Habsüchtigen, er verachtet Jehova. 4 Der Gesetzlose spricht nach seinem Hochmut: Er wird nicht nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein Gott!
ELB1905(i) 2 In seinem Hochmut verfolgt der Gesetzlose hitzig den Elenden. O. Durch den Hochmut des Gesetzlosen wird der Elende sehr geängstigt Sie werden erhascht werden in den Anschlägen, die sie ersonnen haben. 3 Denn der Gesetzlose rühmt sich des Gelüstes seiner Seele; und er segnet den Habsüchtigen, er verachtet Jahwe. 4 Der Gesetzlose spricht nach seinem Hochmut: Eig. seiner Hochnäsigkeit Er wird nicht nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein Gott!
ELB1905_Strongs(i)
  2 H1346 In seinem Hochmut H6041 verfolgt der Gesetzlose hitzig den Elenden H1814 . Sie H2803 werden H2098 erhascht werden in den Anschlägen, die H8610 sie ersonnen haben.
  3 H1984 Denn der Gesetzlose rühmt H5315 sich des Gelüstes seiner Seele H1288 ; und er segnet H3068 den Habsüchtigen, er verachtet Jehova .
  4 H1875 Der Gesetzlose spricht nach H1363 seinem Hochmut H4209 : Er wird nicht H430 nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein Gott!
DSV(i) 2 De goddeloze vervolgt hittiglijk in hoogmoed den ellendige; laat hen gegrepen worden in de aanslagen, die zij bedacht hebben. 3 Want de goddeloze roemt over den wens zijner ziel; hij zegent den gierigaard, hij lastert den HEERE. 4 De goddeloze, gelijk hij zijn neus omhoog steekt, onderzoekt niet; al zijn gedachten zijn, dat er geen God is.
DSV_Strongs(i)
  2 H7563 De goddeloze H1814 H8799 vervolgt hittiglijk H1346 in hoogmoed H6041 den ellendige H8610 H8735 ; laat hen gegrepen worden H4209 in de aanslagen H2098 , die H2803 H8804 zij bedacht hebben.
  3 H7563 Want de goddeloze H1984 H8765 roemt H8378 over den wens H5315 zijner ziel H1288 H8765 ; hij zegent H1214 H8802 den gierigaard H5006 H8765 , hij lastert H3068 den HEERE.
  4 H7563 De goddeloze H639 , gelijk hij zijn neus H1363 omhoog steekt H1875 H8799 , onderzoekt H4209 niet; al zijn gedachten H430 zijn, dat er geen God is.
Giguet(i) 2 Pendant que l’impie se gonfle d’orgueil, le pauvre se consume; les méchants seront pris dans les ruses qu’ils avaient conçues. 3 Car le pécheur se loue des désirs de son âme, et l’injuste est comblé de biens. 4 Le pécheur a irrité Dieu; dans la plénitude de sa passion, il n’aura garde de le chercher.
DarbyFR(i) 2 Le méchant, dans son orgueil, poursuit ardemment l'affligé; ils seront pris dans les trames qu'ils ont ourdies. 3 Car le méchant se glorifie du désir de son âme; et il bénit l'avare, il méprise l'Éternel. 4 Le méchant, dans la fierté de sa face, dit: Il ne s'enquerra de rien. -Il n'y a point de Dieu: voilà toutes ses pensées.
Martin(i) 2 Le méchant par son orgueil poursuit ardemment l'affligé; mais ils seront pris par les machinations qu'ils ont préméditées. 3 Car le méchant se glorifie du souhait de son âme, il estime heureux l'avare, et il irrite l'Eternel. 4 Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience de rien; toutes ses pensées sont, qu'il n'y a point de Dieu.
Segond(i) 2 Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues. 3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Eternel. 4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.
Segond_Strongs(i)
  2 H7563 Le méchant H1346 dans son orgueil H1814 poursuit H8799   H6041 les malheureux H8610 , Ils sont victimes H8735   H4209 des trames H2098 qu H2803 ’il a conçues H8804  .
  3 H7563 Car le méchant H1984 se glorifie H8765   H5315 de sa convoitise H8378   H1214 , Et le ravisseur H8802   H1288 outrage H8765   H5006 , méprise H8765   H3068 l’Eternel.
  4 H7563 Le méchant H1363 dit avec arrogance H639   H1875  : Il ne punit pas ! Il n’y a point H8799   H430 de Dieu H4209  ! — Voilà toutes ses pensées.
SE(i) 2 Con arrogancia el malo persigue al pobre; sean tomados en los pensamientos que pensaron. 3 Por cuanto se alabó el malo del deseo de su alma, y diciendo bien al robador, blasfema del SEÑOR. 4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca a Dios . No está Dios en todos sus pensamientos.
ReinaValera(i) 2 Con arrogancia el malo persigue al pobre: Serán cogidos en los artificios que han ideado. 3 Por cuanto se alaba el malo del deseo de su alma, Y bendice al codicioso ó quien Jehová aborrece. 4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca á Dios: No hay Dios en todos sus pensamientos.
JBS(i) 2 Con arrogancia el malo persigue al pobre; sean tomados en los pensamientos que pensaron. 3 Por cuanto se alabó el malo del deseo de su alma, y diciendo bien al robador, blasfema del SEÑOR. 4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca a Dios. No está Dios en todos sus pensamientos.
Albanian(i) 2 I pabesi me kryelartësinë e tij ndjek me dhunë të mjerin; ata do të kapen nga vetë kurthet që ata kanë kurdisur, 3 sepse i pabesi mburret me dëshirat e shpirtit të tij, bekon grabitqarin dhe përbuz Zotin. 4 I pabesi, me arrogancën e fytyrës së tij, nuk e kërkon Zotin; tërë mendimet e tij janë: "Perëndia nuk ekziston".
RST(i) 2 (9:23) По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся ониухищрениями, которые сами вымышляют. 3 (9:24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя. 4 (9:25) В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: „не взыщет"; во всех помыслах его: „нет Бога!"
Arabic(i) 2 ‎في كبرياء الشرير يحترق المسكين. يؤخذون بالمؤامرة التي فكروا بها‎. 3 ‎لان الشرير يفتخر بشهوات نفسه. والخاطف يجدف يهين الرب‎. 4 ‎الشرير حسب تشامخ انفه يقول لا يطالب. كل افكاره انه لا اله‎.
Bulgarian(i) 2 Безбожният с гордост преследва сиромаха. Нека се хванат в кроежите, които те сами измислиха! 3 Защото безбожният се хвали с желанието на душата си — алчният се благославя и презира ГОСПОДА. 4 Безбожният казва в гордостта на лицето си: Господ няма да изследва. Всичките му мисли са, че няма Бог.
Croatian(i) 2 Obijesni bezbožnik jadnika goni, u zamke ga hvata koje mu postavi. 3 Bezbožnik se pohlepom hvali, $NUN lakomac psuje i Jahvu prezire. 4 Bezbožnik zbori u obijesti svojoj: "Ne, istrage nema! TÓa ni Boga nema!" I u tome sva mu je misao.
BKR(i) 2 Z pychu bezbožník protivenství činí chudému. Ó by jati byli v zlých radách, kteréž vymýšlejí. 3 Neboť se honosí bezbožník v líbostech života svého, a lakomý sobě pochlebuje, a Hospodina popouzí. 4 Bezbožník pro pýchu, kterouž na sobě prokazuje, nedbá na nic; všecka myšlení jeho jsou, že není Boha.
Danish(i) 2 Ved den ugudeliges Hovmod ængstes de elendige; de gribes i de Tanker, hvilke han optænkte. 3 Thi den ugudelige roser sig af sin Sjæls Begæring, og den rovgerrige velsigner sig, HERREN foragter han. 4 Den ugudelige sætter Næsen højt og, siger: Der ingen Hjemsøgelse; der er ingen Gud, saa ere alle hans Tanker.
CUV(i) 2 惡 人 在 驕 橫 中 把 困 苦 人 追 得 火 急 ; 願 他 們 陷 在 自 己 所 設 的 計 謀 裡 。 3 因 為 惡 人 以 心 願 自 誇 ; 貪 財 的 背 棄 耶 和 華 , 並 且 輕 慢 他 ( 或 譯 : 他 祝 福 貪 財 的 , 卻 輕 慢 耶 和 華 ) 。 4 惡 人 面 帶 驕 傲 , 說 : 耶 和 華 必 不 追 究 ; 他 一 切 所 想 的 都 以 為 沒 有   神 。
CUVS(i) 2 恶 人 在 骄 横 中 把 困 苦 人 追 得 火 急 ; 愿 他 们 陷 在 自 己 所 设 的 计 谋 里 。 3 因 为 恶 人 以 心 愿 自 夸 ; 贪 财 的 背 弃 耶 和 华 , 并 且 轻 慢 他 ( 或 译 : 他 祝 福 贪 财 的 , 却 轻 慢 耶 和 华 ) 。 4 恶 人 面 带 骄 傲 , 说 : 耶 和 华 必 不 追 究 ; 他 一 切 所 想 的 都 以 为 没 冇   神 。
Esperanto(i) 2 Pro la malhumileco de malbonulo suferas malricxulo; Ili kaptigxu per la artifikoj, kiujn ili elpensis. 3 CXar malbonulo fanfaronas pri la kapricoj de sia animo; Rabanto forlasas, malsxatas la Eternulon. 4 Malpiulo en sia malhumileco ne esploras; En cxiuj liaj pensoj Dio ne ekzistas.
Finnish(i) 2 Ylpeydessänsä jumalatoin vainoo köyhää: käsitettäköön he heidän juonissansa, joita he ajattelevat. 3 Sillä jumalatoin itse kerskaa omaa mielivaltaansa: ahne siunailee itsiänsä, ja vihoittaa Herran. 4 Jumalatoin on koria ja vihainen, ettei hän ketään tottele: ei hän Jumalaa olevankaan luule.
FinnishPR(i) 2 Jumalattomien ylpeyden tähden kurja kärsii, takertuu heidän punomiinsa juoniin. 3 Sillä jumalaton kerskaa omista himoistansa, ja kiskuri kiroaa, pilkkaa Herraa. 4 Jumalaton sanoo ylvästellen: "Ei hän kosta". "Ei Jumalaa ole" -siinä kaikki hänen ajatuksensa.
Haitian(i) 2 Mechan an ap gonfle lestonmak li, l'ap pèsekite malere yo. Se pou pye l' pran nan pèlen limenm li tann lan. 3 Mechan an ap vante tèt li pou move lanvi li gen nan kè l'. Lanbisyon fè l' pale mal, li vire do bay Bondye. 4 Mechan an tèlman gen lògèy, l'ap plede di: -Bondye p'ap pini m'. Pa gen Bondye. Se sa ase mechan an mete nan tèt li.
Hungarian(i) 2 A gonosznak kevélysége miatt sanyarog a szegény. Essenek foglyul a cseleknek, a miket koholtak. 3 Mert dicsekszik a gonosz az õ lelkének kivánságával, és a fösvény megveti és szidja az Urat. 4 A gonosz az õ haragos kevélységében senkit sem tudakoz; nincs Isten, ez minden gondolatja.
Indonesian(i) 2 Dengan angkuh orang jahat menindas orang miskin; biarlah mereka terjerat oleh jaringnya sendiri. 3 Orang jahat membual tentang keinginannya yang jahat, orang serakah mengutuk dan menolak TUHAN. 4 Orang berdosa tidak peduli akan TUHAN, karena angkuhnya ia berpikir Allah tak ada.
Italian(i) 2 L’empio colla sua superbia persegue il povero afflitto; Ma saranno presi nelle macchinazioni che hanno fatte. 3 Perciocchè l’empio si gloria de’ desiderii dell’anima sua; E benedice l’avaro, e dispetta il Signore. 4 L’empio, secondo l’alterezza del suo volto, non si cura di nulla; Tutti i suoi pensieri sono, che non vi è Dio.
ItalianRiveduta(i) 2 L’empio nella sua superbia perseguita con furore i miseri; essi rimangon presi nelle macchinazioni che gli empi hanno ordite; 3 poiché l’empio si gloria delle brame dell’anima sua, benedice il rapace e disprezza l’Eterno. 4 L’empio, nell’alterezza della sua faccia, dice: l’Eterno non farà inchieste. Tutti i suoi pensieri sono: Non c’è Dio!
Korean(i) 2 악한 자가 교만하여 가련한 자를 심히 군박하오니 저희로 자기의 베푼 꾀에 빠지게 하소서 3 악인은 그 마음의 소욕을 자랑하며 탐리하는 자는 여호와를 배반하여 멸시하나이다 4 악인은 그 교만한 얼굴로 말하기를 여호와께서 이를 감찰치 아니하신다 하며 그 모든 사상에 하나님이 없다 하나이다
Lithuanian(i) 2 Bedievis didžiuojasi ir persekioja vargšą; tepakliūna jie į pinkles, savo sumanytas. 3 Nedorėlis giriasi savo širdies pageidimais, gobšuolis didžiuojasi ir niekina Viešpatį. 4 Nedorėlis išdidžiu veidu neieško Dievo, nėra Dievo jo mintyse.
PBG(i) 2 Złośnik z hardości prześladuje ubogiego; niechajże będą uchwyceni w chytrych zamysłach, które zamyślają. 3 Bo się chlubi niezbożnik w pożądliwościach duszy swojej, a łakomy błogosławi sobie a draźni Pana. 4 Niepobożny dla pychy, którą po sobie pokazuje, nie pyta się o Boga; wszystka myśl jego, że niemasz Boga.
Portuguese(i) 2 Os ímpios, na sua arrogância, perseguem furiosamente o pobre; sejam eles apanhados nas ciladas que maquinaram. 3 Pois o ímpio gloria-se do desejo do seu coração, e o que é dado à rapina despreza e maldiz o Senhor. 4 Por causa do seu orgulho, o ímpio não o busca; todos os seus pensamentos são: Não há Deus.
Norwegian(i) 2 Ved den ugudeliges overmot engstes de elendige; de fanges i de onde råd han har uttenkt. 3 For den ugudelige roser sin sjels lyst, og den rovgjerrige sier Herren farvel, håner ham. 4 Den ugudelige sier i sitt overmot: Han hjemsøker ikke. Det er ingen Gud, det er alle hans tanker.
Romanian(i) 2 Cel rău, în mîndria lui, urmăreşte pe cei nenorociţi, şi ei cad jertfă curselor urzite de el. 3 Căci cel rău se făleşte cu pofta lui, iar răpitorul batjocoreşte şi nesocoteşte pe Domnul. 4 Cel rău zice cu trufie:,,Nu pedepseşte Domnul! Nu este Dumnezeu!`` Iată toate gîndurile lui.
Ukrainian(i) 2 Безбожний в своїм гордуванні женеться за вбогим, хай схоплені будуть у підступах, які замишляли вони! 3 Бо жаданням своєї душі нечестивий пишається, а ласун проклинає, зневажає він Господа. 4 У гордощах каже безбожний, що Він не слідкує, бо Бога нема, оце всі його помисли!...