Psalms 109:18
LXX_WH(i)
18
G2532
CONJ
[108:18] και
G1746
V-AMI-3S
ενεδυσατο
G2671
N-ASF
καταραν
G3739
PRT
ως
G2440
N-ASN
ιματιον
G2532
CONJ
και
G1525
V-AAI-3S
εισηλθεν
G3739
PRT
ως
G5204
N-NSN
υδωρ
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
τα
N-APN
εγκατα
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G5616
PRT
ωσει
G1637
N-ASN
ελαιον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPN
τοις
G3747
N-DPN
οστεοις
G846
D-GSM
αυτου
DouayRheims(i)
18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
KJV_Cambridge(i)
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Brenton_Greek(i)
18 Καὶ ἐνεδύσατο κατάραν ὡς ἱμάτιον, καὶ εἰσῆλθεν ὡσεὶ ὕδωρ εἰς τὰ ἔγκατα αὐτοῦ, καὶ ὡσεὶ ἔλαιον ἐν τοῖς ὀστέοις αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
18 And he will put on cursing as his garment, and it shall come into his midst as water, and as oil into his bones.
JPS_ASV_Byz(i)
18 He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
Luther1545(i)
18 Und zog an den Fluch wie sein Hemd; und ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine.
Luther1912(i)
18 Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
ReinaValera(i)
18 Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.
Indonesian(i)
18 Baginya mengutuk itu perbuatan biasa, sama seperti mengenakan pakaiannya. Biarlah kutuk itu merembes seperti air ke badannya, dan seperti minyak ke dalam tulang-tulangnya.
ItalianRiveduta(i)
18 S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Lithuanian(i)
18 Jis apsivilko prakeikimu kaip drabužiu, todėl kaip vanduo jis teįsisunkia į kūną, kaip aliejus į kaulus.
Portuguese(i)
18 Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!