Proverbs 8:28

HOT(i) 28 באמצו שׁחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H553 באמצו When he established H7834 שׁחקים the clouds H4605 ממעל above: H5810 בעזוז when he strengthened H5869 עינות the fountains H8415 תהום׃ of the deep:
Vulgate(i) 28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
Wycliffe(i) 28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
Coverdale(i) 28 whan he hanged the cloudes aboue: whan he fastened the sprynges of the depe:
MSTC(i) 28 when he hanged the clouds above; when he fastened the springs of the deep;
Matthew(i) 28 when he hanged the cloudes aboue: when he fastened the sprynges of the depe:
Great(i) 28 when he hanged the cloudes aboue: when he fastened the sprynges of the depe:
Geneva(i) 28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
Bishops(i) 28 When he hanged the cloudes aboue, when he fastened the springes of the deepe
DouayRheims(i) 28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
KJV(i) 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
KJV_Cambridge(i) 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
Webster(i) 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
Brenton(i) 28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
Brenton_Greek(i) 28 καὶ ὡς ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη, καὶ ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπʼ οὐρανὸν,
Leeser(i) 28 When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
YLT(i) 28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
JuliaSmith(i) 28 In his making firm the clouds from above: in his strengthening the fountains of the deep:
Darby(i) 28 when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
ERV(i) 28 When he made firm the sides above: when the fountains of the deep became strong:
ASV(i) 28 When he made firm the skies above,
When the fountains of the deep became strong,
JPS_ASV_Byz(i) 28 When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might,
Rotherham(i) 28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
CLV(i) 28 When He made the sky clouds firm above, When He set the springs of the abyss with strength,
BBE(i) 28 When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:
MKJV(i) 28 when He set the clouds above; when He made the strong fountains of the deep;
LITV(i) 28 when He set the clouds above, when He made the strong fountains of the deep,
ECB(i) 28 when he strengthened the vapours above; when he strengthened the eyes of the abyss;
ACV(i) 28 when he made firm the skies above, when the fountains of the deep became strong,
WEB(i) 28 when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
NHEB(i) 28 when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
AKJV(i) 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
KJ2000(i) 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
UKJV(i) 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
TKJU(i) 28 When He established the clouds above: When He strengthened the fountains of the deep:
EJ2000(i) 28 when he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep,
CAB(i) 28 and when He strengthened the clouds above, and when He secured the fountains of the earth;
LXX2012(i) 28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
NSB(i) 28 »When he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep,
ISV(i) 28 when he made the clouds from above, when the springs of the depths were established,
LEB(i) 28 when he made* skies from above, when he founded fountains of the deep,
BSB(i) 28 when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
MSB(i) 28 when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
MLV(i) 28 when he made firm the skies above, when the fountains of the deep became strong,
VIN(i) 28 when he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep,
Luther1545(i) 28 da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
Luther1912(i) 28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
ELB1871(i) 28 als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
ELB1905(i) 28 als er die Wolken S. die Anm. zu [Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen
DSV(i) 28 Toen Hij de opperwolken van boven vestigde; toen Hij de fonteinen des afgronds vastmaakte;
Giguet(i) 28 et lorsqu’en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
DarbyFR(i) 28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
Martin(i) 28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
Segond(i) 28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
SE(i) 28 cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
ReinaValera(i) 28 Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
JBS(i) 28 cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
Albanian(i) 28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
RST(i) 28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
Arabic(i) 28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.
Bulgarian(i) 28 когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
Croatian(i) 28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
BKR(i) 28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
Danish(i) 28 der han befæstede Skyerne heroventil, der Afgrundens Kilder fik deres faste Sted;
CUV(i) 28 上 使 穹 蒼 堅 硬 , 下 使 淵 源 穩 固 ,
CUVS(i) 28 上 使 穹 苍 坚 硬 , 下 使 渊 源 稳 固 ,
Esperanto(i) 28 Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
Finnish(i) 28 Kuin hän pilvet rakensi ylhäällä, ja sääsi syvyyden lähteet;
FinnishPR(i) 28 kun hän teki vahvoiksi pilvet korkeudessa, kun syvyyden lähteet saivat voiman,
Haitian(i) 28 Mwen te la lè li t'ap mete nwaj yo nan syèl la, lè li t'ap fè sous dlo pete anba lanmè a.
Hungarian(i) 28 Mikor megerõsíté a felhõket ott fenn, mikor erõsekké lõnek a mélységeknek forrásai;
Indonesian(i) 28 ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
Italian(i) 28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;
ItalianRiveduta(i) 28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
Korean(i) 28 그가 하늘을 지으시며 궁창으로 해면에 두르실 때에 내가 거기 있었고
Lithuanian(i) 28 įtvirtino debesis viršuje ir sustiprino gelmių šaltinius,
PBG(i) 28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
Portuguese(i) 28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
Romanian(i) 28 cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,
Ukrainian(i) 28 коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,