ABP_Strongs(i) 16 G5239.1 Let [3overflow G1473 4to you G3588 1the G5204 2waters] G1537 from out of G3588 G4674 your own G4077 spring; G1519 and into G1161 G4674 your own G4113 squares G1279 let [3go along G3588 G4674 1your G5204 2waters]!
ABP_GRK(i) 16 G5239.1 υπερεκχείσθω G1473 σοι G3588 τα G5204 ύδατα G1537 εκ G3588 της G4674 σης G4077 πηγής G1519 εις δε G1161 G4674 σας G4113 πλατείας G1279 διαπορευέσθω G3588 τα G4674 σα G5204 ύδατα
LXX_WH(i) 16 G3165 ADV μη V-PPD-3S υπερεκχεισθω G4771 P-DS σοι G3588 T-NPN τα G5204 N-NPN υδατα G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4674 A-GSF σης G4077 N-GSF πηγης G1519 PREP εις G1161 PRT δε G4674 A-APF σας G4116 A-APF πλατειας G1279 V-PMD-3S διαπορευεσθω G3588 T-NPN τα G4674 A-NPN σα G5204 N-NPN υδατα
IHOT(i) (In English order) 16 H6327 יפוצו be dispersed H4599 מעינתיך Let thy fountains H2351 חוצה abroad, H7339 ברחבות in the streets. H6388 פלגי rivers H4325 מים׃ of waters
new(i) 16 H4599 Let thy fountains H6327 [H8799] be dispersed H2351 abroad, H6388 and rivers H4325 of waters H7339 in the streets.
KJV_Strongs(i) 16 H4599 Let thy fountains H6327 be dispersed [H8799] H2351 abroad H6388 , and rivers H4325 of waters H7339 in the streets.
Thomson(i) 16 Let not the waters from thy fountain over flow for thee; but let thy waters run in thine own streets.
Webster_Strongs(i) 16 H4599 Let thy fountains H6327 [H8799] be dispersed H2351 abroad H6388 , and rivers H4325 of waters H7339 in the streets.
Brenton(i) 16 Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, but let thy waters go into thy streets.
Brenton_Greek(i) 16 Μὴ ὑπερεκχείσθω σοι ὕδατα ἐκ τῆς σῆς πηγῆς, εἰς δὲ σὰς πλατείας διαπορευέσθω τὰ σὰ ὕδατα.
Leeser(i) 16 So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
ASV_Strongs(i) 16 H4599 Should thy springs H6327 be dispersed H2351 abroad, H6388 And streams H4325 of water H7339 in the streets?
CLV(i) 16 Should your springs scatter forth in the streets, Your rillets of water in the public squares?
BBE(i) 16 Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
LITV(i) 16 Should your overflowing springs be scattered outside, like rivers of waters in the streets?
WEB_Strongs(i) 16 H4599 Should your springs H6327 overflow H7339 in the streets, H6388 streams H4325 of water H7339 in the public squares?
AKJV_Strongs(i) 16 H4599 Let your fountains H6327 be dispersed H2351 abroad, H6388 and rivers H4325 of waters H7339 in the streets.
CKJV_Strongs(i) 16 H4599 Dont let your fountains H6327 be dispersed H2351 abroad, H6388 and rivers H4325 of waters H7339 in the streets.
CAB(i) 16 Let not waters out of your fountain be spilled by you, but let your waters go into your streets.
LXX2012(i) 16 Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
Luther1545_Strongs(i) 16 H4599 Laß deine Brunnen H4325 herausfließen und die H6388 Wasserbäche H2351 auf die Gassen .
Luther1912_Strongs(i) 16 H4599 Laß deine Brunnen H2351 H6327 herausfließen H4325 H6388 und die Wasserbäche H7339 auf die Gassen .
ELB1905_Strongs(i) 16 H2351 Mögen nach außen H6327 sich H6388 ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche H7339 auf die Straßen .
DSV_Strongs(i) 16 H4599 Laat uw fonteinen H2351 zich buiten H6327 H8799 verspreiden H6388 H4325 , [en] de waterbeken H7339 op de straten;
Giguet(i) 16 Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s’écoulent dans les places publiques.
Segond(i) 16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
Segond_Strongs(i) 16 H4599 Tes sources H6327 doivent-elles se répandre H8799 H2351 au dehors H6388 ? Tes ruisseaux H4325 H7339 doivent ils couler sur les places publiques ?
ItalianRiveduta(i) 16 Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?