Proverbs 5:10

HOT(i) 10 פן ישׂבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H6435 פן Lest H7646 ישׂבעו be filled H2114 זרים strangers H3581 כחך with thy wealth; H6089 ועצביך and thy labors H1004 בבית in the house H5237 נכרי׃ of a stranger;
Vulgate(i) 10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
Wycliffe(i) 10 lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
Coverdale(i) 10 That other men be not fylled with thy goodes, & that thy labours come not in a straunge house.
MSTC(i) 10 That other men be not filled with thy goods, and that thy labours come not in a strange house.
Matthew(i) 10 That other men be not filled wt thy goods & that thy labours come not in a strang house.
Great(i) 10 That other men be not fylled with thy goodes, and that thy laboures come not in a straunge house.
Geneva(i) 10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
Bishops(i) 10 That other men be not filled with thy vertues, and that thy labours come not in a straunge house
DouayRheims(i) 10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,
KJV(i) 10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
KJV_Cambridge(i) 10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
Thomson(i) 10 that strangers may not be filled with thy wealth, and thy labours go into the houses of strangers,
Webster(i) 10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors be in the house of a stranger;
Brenton(i) 10 lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
Brenton_Greek(i) 10 ἵνα μὴ πλησθῶσιν ἀλλότριοι σῆς ἰσχύος, οἱ δὲ σοὶ πόνοι εἰς οἴκους ἀλλοτρίων ἔλθωσι·
Leeser(i) 10 That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
YLT(i) 10 Lest strangers be filled with thy power, And thy labours in the house of a stranger,
JuliaSmith(i) 10 Lest strangers shall be filled with thy strength, and thy labors in the house of strangers;
Darby(i) 10 lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
ERV(i) 10 Lest strangers be filled with thy strength; and thy labours [be] in the house of an alien;
ASV(i) 10 Lest strangers be filled with thy strength,
And thy labors [be] in the house of an alien,
JPS_ASV_Byz(i) 10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
Rotherham(i) 10 Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
CLV(i) 10 Lest aliens should surfeit themselves on your vigor And on your grievous labors in the house of a foreigner,
BBE(i) 10 And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
MKJV(i) 10 that strangers not be filled with your strength, and your labors be in the house of a stranger;
LITV(i) 10 that strangers not be filled with your strength, and your labors be in the house of an alien,
ECB(i) 10 lest strangers satiate with your produce; and your contorting be in the house of a stranger:
ACV(i) 10 lest strangers be filled with thy strength, and thy labors be in the house of an alien,
WEB(i) 10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
NHEB(i) 10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
AKJV(i) 10 Lest strangers be filled with your wealth; and your labors be in the house of a stranger;
KJ2000(i) 10 Lest strangers be filled with your wealth; and your labors go to the house of a foreigner;
UKJV(i) 10 Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger;
TKJU(i) 10 Lest strangers be filled with your wealth; and your labors be in the house of a stranger;
EJ2000(i) 10 lest strangers be filled with thy wealth, and thy labours be in the house of a stranger,
CAB(i) 10 lest strangers be filled with your strength, and your labors come into the houses of strangers;
LXX2012(i) 10 lest strangers be filled with your strength, and your labors come into the houses of strangers;
NSB(i) 10 Strangers will be filled with your financial strength. Strangers will benefit from your hard work.
ISV(i) 10 so that strangers don’t enrich themselves at your expense, and your work won’t end up the possession of foreigners.
LEB(i) 10 lest strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of a foreigner,
BSB(i) 10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
MSB(i) 10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
MLV(i) 10 lest strangers be filled with your strength and your labors be in the house of an alien,
VIN(i) 10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
Luther1545(i) 10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Luther1912(i) 10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
ELB1871(i) 10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
ELB1905(i) 10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
DSV(i) 10 Opdat de vreemden zich niet verzadigen van uw vermogen, en al uw smartelijke arbeid niet kome in het huis des onbekenden;
Giguet(i) 10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s’en aille dans la maison d’autrui;
DarbyFR(i) 10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d'un étranger;
Martin(i) 10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
Segond(i) 10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
SE(i) 10 para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
ReinaValera(i) 10 Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
JBS(i) 10 para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
Albanian(i) 10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
RST(i) 10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
Arabic(i) 10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب.
Bulgarian(i) 10 да не се наситят чужди с имота ти и трудовете ти да отидат в дома на чужденец;
Croatian(i) 10 da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
BKR(i) 10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
Danish(i) 10 at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
CUV(i) 10 恐 怕 外 人 滿 得 你 的 力 量 , 你 勞 碌 得 來 的 , 歸 入 外 人 的 家 ;
CUVS(i) 10 恐 怕 外 人 满 得 你 的 力 量 , 你 劳 碌 得 来 的 , 归 入 外 人 的 家 ;
Esperanto(i) 10 Por ke fremduloj ne satigxu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
Finnish(i) 10 Ettei muukalaiset ravittaisi sinun varastas, ja sinun työs olis toisen huoneessa,
FinnishPR(i) 10 ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
Haitian(i) 10 Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
Hungarian(i) 10 Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne [jusson.]
Indonesian(i) 10 Kekayaanmu akan habis dimakan orang lain, dan hasil jerih payahmu menjadi milik orang yang tidak kaukenal.
Italian(i) 10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano;
ItalianRiveduta(i) 10 perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
Korean(i) 10 두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
Lithuanian(i) 10 kad svetimi nesisotintų tavo gėrybėmis ir tavo darbas nebūtų svetimojo namuose,
PBG(i) 10 By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
Portuguese(i) 10 para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
Romanian(i) 10 ca nu cumva nişte străini să se sature de averea ta, şi tu să te trudeşti pentru casa altuia;
Ukrainian(i) 10 щоб чужі не наситились сили твоєї й маєтку твого в чужім домі!...