Proverbs 3:7

HOT(i) 7 אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃
Vulgate(i) 7 ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
Wycliffe(i) 7 Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
Coverdale(i) 7 Be not wyse in thine owne conceate, but feare ye LORDE and departe from euell:
MSTC(i) 7 Be not wise in thine own conceit, but fear the LORD, and depart from evil:
Matthew(i) 7 Be not wyse in thyne own conceyte, but feare the Lord, & departe from euell:
Great(i) 7 Be not wyse in thyne awne conceate: but feare the Lorde, and departe from euell:
Geneva(i) 7 Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.
Bishops(i) 7 Be not wise in thine owne conceipt: but feare the Lorde, and depart from euyll
DouayRheims(i) 7 Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:
KJV(i) 7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
KJV_Cambridge(i) 7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Thomson(i) 7 Be not wise in thine own conceit; but fear God and depart from all evil:
Webster(i) 7 Be not wise in thy own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Brenton(i) 7 Be not wise in thine own conceit; but fear God, and depart from all evil.
Brenton_Greek(i) 7 Μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ, φοβοῦ δὲ τὸν Θεὸν, καὶ ἔκκλινε ἀπὸ παντὸς κακοῦ.
Leeser(i) 7 Be not wise in thy own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
YLT(i) 7 Be not wise in thine own eyes, Fear Jehovah, and turn aside from evil.
JuliaSmith(i) 7 Thou shalt not be wise in thine eyes: fear Jehovah and depart from evil.
Darby(i) 7 Be not wise in thine own eyes; fear Jehovah, and depart from evil:
ERV(i) 7 Be not wise in thine own eyes; fear the LORD, and depart from evil:
ASV(i) 7 Be not wise in thine own eyes;
Fear Jehovah, and depart from evil:
JPS_ASV_Byz(i) 7 Be not wise in thine own eyes; fear the LORD, and depart from evil;
Rotherham(i) 7 Do not become wise in thine own eyes, revere Yahweh, and avoid evil:
CLV(i) 7 Do not be wise in your own eyes; Fear Yahweh and withdraw from evil.
BBE(i) 7 Put no high value on your wisdom: let the fear of the Lord be before you, and keep yourself from evil:
MKJV(i) 7 Do not be wise in your own eyes; fear Jehovah and depart from evil.
LITV(i) 7 Do not be wise in your own eyes; fear Jehovah and depart from evil.
ECB(i) 7 be not wise in your own eyes; awe Yah Veh and turn aside from evil
ACV(i) 7 Be not wise in thine own eyes. Fear LORD, and depart from evil.
WEB(i) 7 Don’t be wise in your own eyes. Fear Yahweh, and depart from evil.
NHEB(i) 7 Do not be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil.
AKJV(i) 7 Be not wise in your own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
KJ2000(i) 7 Be not wise in your own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
UKJV(i) 7 Be not wise in your own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
TKJU(i) 7 Do not be wise in your own eyes: Fear the LORD, and depart from evil.
EJ2000(i) 7 ¶ Be not wise in thine own eyes; fear the LORD and depart from evil.
CAB(i) 7 Be not wise in your own conceit; but fear God, and depart from all evil.
LXX2012(i) 7 Be not wise in your own conceit; but fear God, and depart from all evil.
NSB(i) 7 Do not think you are wise enough. Respect Jehovah and turn away from evil.
ISV(i) 7 Do not be wise in your own opinion. Fear the LORD and turn away from evil.
LEB(i) 7 Do not be wise in your own eyes; fear Yahweh and retreat from evil.
BSB(i) 7 Be not wise in your own eyes; fear the LORD and turn away from evil.
MSB(i) 7 Be not wise in your own eyes; fear the LORD and turn away from evil.
MLV(i) 7 Do not be wise in your own eyes. Fear Jehovah and depart from evil.
VIN(i) 7 Do not be wise in your own eyes; fear the LORD and depart from evil.
Luther1545(i) 7 Dünke dich nicht weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
Luther1912(i) 7 Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
ELB1871(i) 7 Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
ELB1905(i) 7 Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jahwe und weiche vom Bösen:
DSV(i) 7 Zijt niet wijs in uw ogen; vrees den HEERE, en wijk van het kwade.
Giguet(i) 7 ¶ Ne te crois point sage par toi-même; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
DarbyFR(i) 7
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l'Éternel et éloigne-toi du mal:
Martin(i) 7 Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
Segond(i) 7 Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
SE(i) 7 No seas sabio en tu propia opinión; teme al SEÑOR, y apártate del mal;
ReinaValera(i) 7 No seas sabio en tu opinión: Teme á Jehová, y apártate del mal;
JBS(i) 7 ¶ No seas sabio en tu propia opinión; teme al SEÑOR, y apártate del mal;
Albanian(i) 7 Mos e mbaj veten të ditur në sytë e tu, ki frikë nga Zoti dhe hiq dorë nga e keqja;
RST(i) 7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Arabic(i) 7 لا تكن حكيما في عيني نفسك. اتّق الرب وابعد عن الشر
Bulgarian(i) 7 Не бъди мъдър в очите си, бой се от ГОСПОДА и се отклонявай от зло.
Croatian(i) 7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
BKR(i) 7 Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
Danish(i) 7 Vær ikke viis i dine egneøjne; frygt HERREN, og vig fra det onde!
CUV(i) 7 不 要 自 以 為 有 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 華 , 遠 離 惡 事 。
CUVS(i) 7 不 要 自 以 为 冇 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 华 , 远 离 恶 事 。
Esperanto(i) 7 Ne opiniu vin sagxa; Timu la Eternulon, kaj deturnu vin de malbono.
Finnish(i) 7 Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
FinnishPR(i) 7 Älä ole viisas omissa silmissäsi. Pelkää Herraa ja karta pahaa.
Haitian(i) 7 Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
Hungarian(i) 7 Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.
Indonesian(i) 7 Janganlah menganggap dirimu lebih pandai daripada yang sebenarnya; taatilah TUHAN dan jauhilah yang jahat.
Italian(i) 7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.
Korean(i) 7 스스로 지혜롭게 여기지 말지어다 여호와를 경외하며 악을 떠날지어다
Lithuanian(i) 7 Nebūk išmintingas savo akyse, bijok Viešpaties ir venk pikto;
PBG(i) 7 Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Portuguese(i) 7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
Romanian(i) 7 Nu te socoti singur înţelept; teme-te de Domnul, şi abate-te de la rău!
Ukrainian(i) 7 Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!