Proverbs 3:21

HOT(i) 21 בני אל ילזו מעיניך נצר תשׁיה ומזמה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H1121 בני My son, H408 אל let not H3868 ילזו them depart H5869 מעיניך from thine eyes: H5341 נצר keep H8454 תשׁיה sound wisdom H4209 ומזמה׃ and discretion:
Vulgate(i) 21 fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
Wycliffe(i) 21 My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel;
Coverdale(i) 21 My sonne, let not these thinges departe from thyne eyes, but kepe my lawe and my councell:
MSTC(i) 21 My son, let not these things depart from thine eyes, but keep my law and my counsel:
Matthew(i) 21 My sonne, let not these thinges depart from thyne eyes, but kepe my lawe and my councel:
Great(i) 21 My sonne, let not these thynges departe, from thyne eyes: but kepe my lawe and my councell,
Geneva(i) 21 My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.
Bishops(i) 21 My sonne, let not these thinges depart from thyne eyes, but kepe wysdome and vnderstanding
DouayRheims(i) 21 My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel:
KJV(i) 21

My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:

KJV_Cambridge(i) 21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
Thomson(i) 21 My son, be not wanting in retention: but keep my counsel, namely, the sentiment:
Webster(i) 21 My son, let not them depart from thy eyes: keep sound wisdom and discretion:
Brenton(i) 21 My son, let them not pass from thee, but keep my counsel and understanding:
Brenton_Greek(i) 21 Υἱέ, μὴ παραῤῥυῇς, τήρησον δὲ ἐμὴν βουλὴν καὶ ἔννοιαν·
Leeser(i) 21 My son, let them not be removed from thy eyes; keep before thee sound wisdom and discretion:
YLT(i) 21 My son! let them not turn from thine eyes, Keep thou wisdom and thoughtfulness,
JuliaSmith(i) 21 My son, they shall not depart from thine eyes: keep counsel and meditation:
Darby(i) 21 My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion:
ERV(i) 21 My son, let not them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion;
ASV(i) 21 My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:
JPS_ASV_Byz(i) 21 My son, let not them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion;
Rotherham(i) 21 My son, let them not depart from thine eyes, guard thou counsel, and purpose:
CLV(i) 21 My son, let them not steal away from your eyes:Preserve sagacity and foresight,
BBE(i) 21 My son, keep good sense, and do not let wise purpose go from your eyes.
MKJV(i) 21 My son, do not let them depart from your eyes; keep sound wisdom and judgment,
LITV(i) 21 My son, do not let them depart from your eyes; keep sound wisdom and judgment,
ECB(i) 21 My son, pervert them not from your eyes; guard substance and intrigue
ACV(i) 21 My son, let them not depart from thine eyes. Keep sound wisdom and discretion,
WEB(i) 21 My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion:
NHEB(i) 21 My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion:
AKJV(i) 21 My son, let not them depart from your eyes: keep sound wisdom and discretion:
KJ2000(i) 21 My son, let not them depart from your eyes: keep sound wisdom and discretion:
UKJV(i) 21 My son, let not them depart from your eyes: keep sound wisdom and discretion:
EJ2000(i) 21 ¶ My son, do not let them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion,
CAB(i) 21 My son, let them not pass from you, but keep my counsel and understanding:
LXX2012(i) 21 [My] son, let [them] not pass from [you], but keep my counsel and understanding:
NSB(i) 21 My son, do not let them depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion!
ISV(i) 21 My son, do not let wisdom leave your sight. Carefully observe sound judgment and discernment,
LEB(i) 21 My child, may they* not escape from your sight;* may you keep sound wisdom and prudence.
MLV(i) 21 My son, do not let them depart from your eyes. Keep sound-wisdom and discretion,
VIN(i) 21 My son, keep good sense, and do not let wise purpose go from your eyes.
Luther1545(i) 21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
Luther1912(i) 21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
ELB1871(i) 21 Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
ELB1905(i) 21 Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
DSV(i) 21 Mijn zoon! laat ze niet afwijken van uw ogen; bewaar de bestendige wijsheid en bedachtzaamheid.
DarbyFR(i) 21
Mon fils, que ces choses ne s'éloignent point de tes yeux: garde le saint conseil et la réflexion,
Martin(i) 21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
Segond(i) 21 Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
SE(i) 21 Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; guarda la ley y el consejo;
ReinaValera(i) 21 Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; Guarda la ley y el consejo;
JBS(i) 21 ¶ Hijo mío, no se aparten de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo;
Albanian(i) 21 Biri im, këto gjëra mos u largofshin kurrë nga sytë e tu. Mbaje diturinë dhe të menduarit.
RST(i) 21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Arabic(i) 21 يا ابني لا تبرح هذه من عينيك. احفظ الرأي والتدبير
Bulgarian(i) 21 Сине мой, нека тези да не се отдалечават от очите ти, пази здравомислие и разсъдителност
Croatian(i) 21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
BKR(i) 21 Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
Danish(i) 21 Min Søn! lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar Fasthed og Kløgt.
CUV(i) 21 我 兒 , 要 謹 守 真 智 慧 和 謀 略 , 不 可 使 他 離 開 你 的 眼 目 。
CUVS(i) 21 我 儿 , 要 谨 守 真 智 慧 和 谋 略 , 不 可 使 他 离 幵 你 的 眼 目 。
Esperanto(i) 21 Mia filo! ili ne foriru de viaj okuloj; Konservu klarecon de la kapo kaj prudenton:
Finnish(i) 21 Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.
FinnishPR(i) 21 Poikani, nämä älkööt häipykö näkyvistäsi, säilytä neuvokkuus ja taidollisuus,
Haitian(i) 21 Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
Hungarian(i) 21 Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtõl, õrizd meg az igaz [bölcseséget,] és a meggondolást!
Indonesian(i) 21 Sebab itu, berpeganglah pada hikmat dan pada pertimbangan yang matang, anakku! Jangan sekali-kali melepaskannya,
Italian(i) 21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento;
ItalianRiveduta(i) 21 Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
Korean(i) 21 내 아들아 완전한 지혜와 근신을 지키고 이것들로 네 눈 앞에서 떠나지 않게 하라
Lithuanian(i) 21 Mano sūnau, neišleisk jų iš akių, saugok sveiką nuovoką ir įžvalgumą.
PBG(i) 21 Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Portuguese(i) 21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
Romanian(i) 21 Fiule, să nu se depărteze învăţăturile acestea de ochii tăi: păstrează înţelepciunea şi chibzuinţa!
Ukrainian(i) 21 Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,