Proverbs 3:11-12
Clementine_Vulgate(i)
11 [Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
12 quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
DouayRheims(i)
11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:
12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.
KJV_Cambridge(i)
11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
Brenton_Greek(i)
11 Υἱέ, μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπʼ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος. 12 Ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος, ἐλέγχει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
JuliaSmith(i)
11 My son, thou shalt not reject the instruction of Jehovah, and thou shalt not loathe upon his reproofs:
12 For whom Jehovah shall love he will rebuke, as a father the son he will delight in.
JPS_ASV_Byz(i)
11 My son, despise not the chastening of the LORD, neither spurn thou His correction;
12 For whom the LORD loveth He correcteth, even as a father the son in whom he delighteth.
Luther1545(i)
11 Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seiner Strafe!
12 Denn welchen der HERR liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
Luther1912(i)
11 Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.
12 Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
ReinaValera(i)
11 No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; Ni te fatigues de su corrección:
12 Porque al que ama castiga, Como el padre al hijo á quien quiere.
Indonesian(i)
11 Apabila TUHAN menghajar engkau, anakku, terimalah itu sebagai suatu peringatan, dan jangan hatimu kesal terhadap didikan-Nya itu.
12 TUHAN menghajar orang yang dicintai-Nya, sama seperti seorang ayah menghajar anak yang disayanginya.
ItalianRiveduta(i)
11 Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
12 ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
Lithuanian(i)
11 Mano sūnau, nepaniekink Viešpaties bausmės ir nenusimink Jo baramas,
12 nes ką Viešpats myli, tą pabara, kaip tėvas auklėdamas sūnų, kuriuo gėrisi.
Portuguese(i)
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
12 porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.