Vulgate(i)1 fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3 misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
Clementine_Vulgate(i)1 [Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
Wycliffe(i)1 Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis.
2 For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
3 Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte.
Coverdale(i)1 My sonne, forget not my lawe, but se yt thine hert kepe my comaundemetes.
2 For they shal prologe ye dayes & yeares of yi lyfe, & brynge ye peace.
3 Let mercy & faithfulnes neuer go from ye: bynde the about yi necke, & wryte them in the tables of thine herte.
MSTC(i)1 My son, forget not my law, but see that thine heart keep my commandments.
2 For they shall prolong the days and years of thy life, and bring thee peace.
3 Let mercy and faithfulness never go from thee: bind them about thy neck, and write them in the tables of thine heart.
Matthew(i)1 O my sonne, forget not my law but se that thyne hert kepe my commaundementes.
2 For they shall prolong the dayes & yeares of thy life, & bring the peace.
3 Let mercy & faythfulnes neuer go from the: bynde them about thy necke, & write them in the tables of thyne hert.
Great(i)1 My sonne, forget not thou my lawe, but se that thyne hert kepe my commaundementes.
2 For they shall prolonge the dayes & yeres of thy lyfe, and bringe the peace.
3 Let mercy and faythfulnes neuer go from the: bynde them about thy necke, and wryte them in the tables of thyne herte.
Geneva(i)1 My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.
2 For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.
3 Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart.
Bishops(i)1 My sonne, forget not thou my lawe, but see that thine heart kepe my commaundementes
2 For they shal prolong the dayes and yeres of thy lyfe, and bryng thee peace
3 Let mercie and faithfulnesse neuer go from thee: binde them about thy necke, and write them in the tables of thyne heart
DouayRheims(i)1 My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.
2 For they shall add to thee length of days, and years of life, and peace.
3 Let not mercy aud truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart.
KJV(i)1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
KJV_Cambridge(i)1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
Thomson(i)1 My son, forget not my laws; but let thy heart keep my commandments.
2 For they will add to thee length of days and years of life and peace.
3 Let not acts of kindness and faithfulness forsake thee: but bind them about thy neck
Webster(i)1 My son, forget not my law; but let thy heart keep my commandments;
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thy heart:
Brenton(i)1My son, forget not my laws; but let thine heart keep my words:
2 for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to thee.
3 Let not mercy and truth forsake thee; but bind them about thy neck:
Leeser(i)1 My son, forget not my teaching, and let thy heart keep my commandments;
2 For length of days, and years of life, and peace, will they increase unto thee.
3 Let kindness and truth not forsake thee; bind them about thy throat; write them upon the table of thy heart:
YLT(i)1 My son! my law forget not, And my commands let thy heart keep,
2 For length of days and years, Life and peace they do add to thee.
3 Let not kindness and truth forsake thee, Bind them on thy neck, Write them on the tablet of thy heart,
JuliaSmith(i)1 My son, thou shalt not forget my law, and thy heart shall guard my commands:
2 For length of days and years of life, and peace they shall add to thee.
3 Mercy and truth shall not forsake thee: bind them upon thy throat; write them upon the tablet of thy heart:
Darby(i)1 My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments;
2 for length of days, and years of life, and peace shall they add to thee.
3 Let not loving-kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
ERV(i)1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
2 For length of days, and years of life, and peace, shall they add to thee.
3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
ASV(i)1 My son, forget not my law;
But let thy heart keep my commandments:
2 For length of days, and years of life,
And peace, will they add to thee.
3 Let not kindness and truth forsake thee:
Bind them about thy neck;
Write them upon the tablet of thy heart:
JPS_ASV_Byz(i)1 My son, forget not my teaching; but let thy heart keep my commandments;
2 For length of days, and years of life, and peace, will they add to thee.
3 Let not kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the table of thy heart;
Rotherham(i)1 My son, mine instruction, do not thou forget, and, my commandment, let thy heart observe;
2 For, length of days and years of life, and blessedness, shall they add to thee.
3 Lovingkindness and faithfulness, let them not forsake thee,––bind them, upon thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
CLV(i)1 My son, do not forget my law, And let your heart preserve my instructions;"
2 For length of days and years of life And peace shall they add to you.
3 Benignity and truth, let them not forsake you; Tie them about your throat, And write them on the tablet of your heart."
BBE(i)1 My son, keep my teaching in your memory, and my rules in your heart:
2 For they will give you increase of days, years of life, and peace.
3 Let not mercy and good faith go from you; let them be hanging round your neck, recorded on your heart;
MKJV(i)1 My son, forget not my law; but let your heart keep my commandments;
2 for they shall add length of days, and long life, and peace to you.
3 Let not mercy and truth forsake you; tie them around your neck; write them upon the tablet of your heart;
LITV(i)1 My son, do not forget my law, but let your heart keep my commands,
2 for they shall add length of days and long life and peace to you.
3 Mercy and truth will not forsake you; tie them on your neck; write them on the tablet of your heart;
ECB(i)1 My son, forget not my torah; and your heart guard my misvoth;
2 for they add to you length of days and years of life and shalom:
3 forsake not mercy and truth; bind them about your throat; inscribe them on the slab of your heart:
ACV(i)1 My son, do not forget my law, but let thy heart keep my commandments.
2 For length of days, and years of life, and peace, they will add to thee.
3 Let not kindness and truth forsake thee. Bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart,
WEB(i)1 My son, don’t forget my teaching; but let your heart keep my commandments:
2 for they will add to you length of days, years of life, and peace.
3 Don’t let kindness and truth forsake you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart.
NHEB(i)1 My son, do not forget my teaching; but let your heart keep my commandments:
2 for length of days, and years of life, and peace, will they add to you.
3 Do not let kindness and truth forsake you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart.
AKJV(i)1 My son, forget not my law; but let your heart keep my commandments:
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to you.
3 Let not mercy and truth forsake you: bind them about your neck; write them on the table of your heart:
KJ2000(i)1 My son, forget not my law; but let your heart keep my commandments:
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to you.
3 Let not mercy and truth forsake you: bind them about your neck; write them upon the table of your heart:
UKJV(i)1 My son, forget not my law; but let your heart keep my commandments:
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to you.
3 Let not mercy and truth forsake you: bind them about your neck; write them upon the table of your heart:
TKJU(i)1 My son, do not forget my law; but let your heart keep my commandments:
2 For they shall add to you length of days, and long life, and peace.
3 Do not let mercy and truth forsake you: Bind them around your neck; write them upon the tablet of your heart:
EJ2000(i)1 ¶ My son, forget not my law, but let thine heart keep my commandments:
2 For they shall add length of days and long life and peace unto thee.
3 Let not mercy and truth forsake thee; bind them about thy neck; write them upon the tablet of thine heart:
CAB(i)1My son, forget not my laws, but let your heart keep my words:
2 for length of days, and years of life, and peace, shall they add to you.
3 Let not mercy and truth forsake you; but bind them about your neck:
LXX2012(i)1 [My] son, forget not my laws; but let your heart keep my words:
2 for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to you.
3 Let not mercy and truth forsake you; but bind them about your neck:
NSB(i)1 My son, do not forget my law. Let your heart obey my commandments.
2 My precepts will give you a long, peaceful, and prosperous life.
3 Do not let kindness and truth leave you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart.
ISV(i)1The Blessings of Trusting God My son, don’t forget my instruction, and keep my commandments carefully in mind.
2For they will add length to your days, years to your life, and abundant peace to you.
3Do not let gracious love and truth leave you. Bind them around your neck, write them on the tablet of your heart,
LEB(i)1 My child, do not forget my instruction, and may your heart guard my commands.
2 For length of days, years of life, and peace they* shall add to you.
3 May loyal love* and truth not forsake you; bind them around your neck, write them upon your heart.
BSB(i)1 My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments;
2 for they will add length to your days, years and peace to your life.
3 Never let loving devotion or faithfulness leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.
MSB(i)1 My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments;
2 for they will add length to your days, years and peace to your life.
3 Never let loving devotion or faithfulness leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.
MLV(i)1 My son, do not forget my law, but let your heart keep my commandments.
2 Because length of days and years of life and peace, they will add to you. 3 Do not let kindness and truth forsake you. Bind them about your neck, write them upon the tablet of your heart,
VIN(i)1 My son, do not forget my teaching; but let your heart keep my commandments:
2 for they will add to you length of days, years of life, and peace.
3 Do not let kindness and truth leave you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart.
Luther1545(i)1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
2 Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
3 Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie in die Tafel deines Herzens,
Luther1912(i)1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
2 Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
3 Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
ELB1871(i)1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
2 Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
3 Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
ELB1905(i)1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
2 Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren.
3 Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
DSV(i)1 Mijn zoon! vergeet mijn wet niet, maar uw hart beware mijn geboden.
2 Want langheid van dagen, en jaren van leven, en vrede zullen zij u vermeerderen.
3 Dat de goedertierenheid en de trouw u niet verlaten; bind ze aan uw hals, schrijf zij op de tafel uws harten.
Giguet(i)1 ¶ Mon fils, n’oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur;
2 car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
3 Que la miséricorde et la foi ne te quittent point; mais attache-les à ton cou, et tu trouveras grâce.
DarbyFR(i)1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes commandements;
2 car ils t'ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
3 Que la bonté et la vérité ne t'abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton coeur,
Martin(i)1 Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton coeur garde mes commandements.
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3 Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point : lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton coeur;
Segond(i)1 Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
2 Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
3 Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
SE(i)1 Hijo mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos;
2 porque largura de días y años de vida y paz te aumentarán.
3 Misericordia y verdad no te desamparen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón;
ReinaValera(i)1 HIJO mío, no te olvides de mi ley; Y tu corazón guarde mis mandamientos:
2 Porque largura de días, y años de vida Y paz te aumentarán.
3 Misericordia y verdad no te desamparen; Atalas á tu cuello, Escríbelas en la tabla de tu corazón:
JBS(i)1 ¶ Hijo mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos;
2 porque largura de días y años de vida y paz te aumentarán.
3 Misericordia y verdad no te desamparen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón;
Albanian(i)1 Biri im, mos harro mësimet e mia dhe zemra jote le të ruajë urdhërimet e mia,
2 sepse do të të shtohen ditë të gjata, vite jete dhe paqeje.
3 Mirësia dhe e vërteta mos të lënçin kurrë; lidhi rreth qafës, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate;
RST(i)1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое; 2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. 3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
Arabic(i)1 يا ابني لا تنس شريعتي بل ليحفظ قلبك وصاياي. 2 فانها تزيدك طول ايام وسني حياة وسلامة. 3 لا تدع الرحمة والحق يتركانك. تقلدهما على عنقك. اكتبهما على لوح قلبك
Bulgarian(i)1 Сине мой, не забравяй закона ми и сърцето ти нека пази заповедите ми, 2 защото те ще ти прибавят дългоденствие и години на живот, и мир. 3 Милост и истина да не те оставят — вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.
Croatian(i)1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
2 jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
BKR(i)1 Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
2 Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
3 Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
Danish(i)1 Min Søn! glem ikke min Lov, men lad dit Hjerte bevare mine Bud.
2 Thi et langt Liv og mange Aar at leve i og Fred skulle de bringe dig rigeligt.
3 Miskundhed og Sandhed forlade dig ej; bind dem om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle;
Esperanto(i)1 Mia filo! ne forgesu mian instruon, Kaj via koro konservu miajn ordonojn.
2 CXar ili akirigos al vi longan vivon, Jarojn de vivo kaj paco.
3 Favoro kaj vero vin ne forlasu; Alligu ilin al via kolo, Skribu ilin sur la tabeloj de via koro.
Finnish(i)1 Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.
2 Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.
3 Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,
FinnishPR(i)1 Poikani, älä unhota minun opetustani, vaan sinun sydämesi säilyttäköön minun käskyni;
2 sillä pitkää ikää, elinvuosia ja rauhaa ne sinulle kartuttavat.
3 Laupeus ja uskollisuus älkööt hyljätkö sinua. Sido ne kaulaasi, kirjoita ne sydämesi tauluun,
Haitian(i)1 Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.
2 Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.
3 Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.
Hungarian(i)1 Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megõrizze a te elméd;
2 Mert napoknak hosszú voltát, és sok esztendõs életet, és békességet hoznak néked bõven.
3 Az irgalmasság és igazság ne hagyjanak el téged: kösd azokat a te nyakadra, írd be azokat a te szívednek táblájára;
Indonesian(i)1 Janganlah lupa akan apa yang telah kuajarkan kepadamu, anakku. Ingatlah selalu akan perintahku,
2 supaya panjang umurmu dan sejahtera hidupmu.
3 Hendaklah engkau tetap percaya dan setia kepada Allah dan sesamamu. Ingatlah itu dan simpanlah di dalam hatimu,
Italian(i)1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;
2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità.
3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore;
ItalianRiveduta(i)1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
2 perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
3 Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
Korean(i)1 내 아들아 나의 법을 잊어버리지 말고 네 마음으로 나의 명령을 지키라 2 그리하면 그것이 너로 장수하여 많은 해를 누리게 하며 평강을 더하게 하리라 3 인자와 진리로 네게서 떠나지 않게 하고 그것을 네 목에 매며 네 마음판에 새기라
Lithuanian(i)1 Mano sūnau, neužmiršk mano įstatymo, tavo širdis tesaugo mano įsakymus.
2 Jie prailgins tavo dienas, pridės tau gyvenimo metų ir ramybės.
3 Gailestingumas ir tiesa tenepalieka tavęs; užsirišk tai ant savo kaklo, įrašyk į savo širdies plokštę.
PBG(i)1 Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
2 Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
3 Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
Portuguese(i)1 Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
3 Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
Romanian(i)1 Fiule, nu uita învăţăturile mele, şi păstrează în inima ta sfaturile mele!
2 Căci ele îţi vor lungi zilele şi anii vieţii tale, şi-ţi vor aduce multă pace.
3 Să nu te părăsească bunătatea şi credincioşia: leagă-ţi-le la gît, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
Ukrainian(i)1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце, 2 бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою! 3 Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,