Proverbs 29:5

HOT(i) 5 גבר מחליק על רעהו רשׁת פורשׂ על פעמיו׃
Vulgate(i) 5 homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus eius
Clementine_Vulgate(i) 5 Homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus ejus.
Wycliffe(i) 5 A man that spekith bi flaterynge and feyned wordis to his frend; spredith abrood a net to hise steppis.
Coverdale(i) 5 Who so flatreth his neghbor, layeth a nette for his fete.
MSTC(i) 5 Whoso flattereth his neighbour, layeth a net for his feet.
Matthew(i) 5 Whoso flattereth hys neyghboure, layeth a nette for hys fete.
Great(i) 5 Who so flatreth hys neyghbour, layeth a nette for his fete.
Geneva(i) 5 A man that flattereth his neighbour, spreadeth a net for his steps.
Bishops(i) 5 Who so flattereth his neighbour, layeth a net for his feete
DouayRheims(i) 5 A man that speaketh to his friend with flattering and dissembling words, spreadeth a net for his feet.
KJV(i) 5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
KJV_Cambridge(i) 5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
Thomson(i) 5 He who shall provide a net to catch his friend; spreadeth it for his own feet.
Webster(i) 5 A man that flattereth his neighbor spreadeth a net for his feet.
Brenton(i) 5 He that prepares a net in the way of his own friend, entangles his own feet in it.
Brenton_Greek(i) 5 Ὃς παρασκευάζεται ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ἑαυτοῦ φίλου δίκτυον, περιβάλλει αὐτὸ τοῖς ἑαυτοῦ ποσίν.
Leeser(i) 5 A man that flattereth his neighbor spreadeth a net for his steps.
YLT(i) 5 A man taking a portion above his neighbour, Spreadeth a net for his own steps.
JuliaSmith(i) 5 A man making smooth against his neighbor spreads a net for his steps.
Darby(i) 5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.
ERV(i) 5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.
ASV(i) 5 A man that flattereth his neighbor
Spreadeth a net for his steps.
JPS_ASV_Byz(i) 5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.
Rotherham(i) 5 A man who flattereth his neighbour, spreadeth, a net, over his steps.
CLV(i) 5 A master who is slick of tongue toward his associate Is one who spreads a net for his footsteps.
BBE(i) 5 A man who says smooth things to his neighbour is stretching out a net for his steps.
MKJV(i) 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
LITV(i) 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his steps.
ECB(i) 5 A mighty who smoothes over his friend spreads a net for his steps.
ACV(i) 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his steps.
WEB(i) 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
NHEB(i) 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
AKJV(i) 5 A man that flatters his neighbor spreads a net for his feet.
KJ2000(i) 5 A man that flatters his neighbor spreads a net for his feet.
UKJV(i) 5 A man that flatters his neighbour spreads a net for his feet.
TKJU(i) 5 A man that flatters his neighbor spreads a net for his feet.
EJ2000(i) 5 ¶ The man that flatters his neighbour spreads a net for his feet.
CAB(i) 5 He that prepares a net in the way of his own friend, entangles his own feet in it.
LXX2012(i) 5 He that prepares a net in the way of his own friend, entangles his own feet in it.
NSB(i) 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
ISV(i) 5 A strong man who flatters his neighbor is setting a trap where he walks.
LEB(i) 5 A strong man who flatters his neighbor is spreading a net for his feet.
BSB(i) 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
MSB(i) 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
MLV(i) 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his steps.
VIN(i) 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
Luther1545(i) 5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz zu seinen Fußtapfen.
Luther1912(i) 5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.
ELB1871(i) 5 Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.
ELB1905(i) 5 Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.
DSV(i) 5 Een man, die zijn naaste vleit, spreidt een net uit voor deszelfs gangen.
Giguet(i) 5 ¶ Celui qui tend un filet à la face de son ami, s’y prendra lui-même les pieds.
DarbyFR(i) 5
L'homme qui flatte son prochain étend un filet devant ses pas.
Martin(i) 5 L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.
Segond(i) 5 Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
SE(i) 5 El hombre que lisonjea a su prójimo, red tiende delante de sus pasos.
ReinaValera(i) 5 El hombre que lisonjea á su prójimo, Red tiende delante de sus pasos.
JBS(i) 5 ¶ El hombre que lisonjea a su prójimo, red tiende delante de sus pasos.
Albanian(i) 5 Njeriu që i bën lajka të afërmit të tij shtrin një rrjetë mbi hapat e tij.
RST(i) 5 Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.
Arabic(i) 5 الرجل الذي يطري صاحبه يبسط شبكة لرجليه.
Bulgarian(i) 5 Човек, който ласкае ближния си, простира мрежа пред стъпките му.
Croatian(i) 5 Čovjek koji laska bližnjemu svome razapinje mrežu stopama njegovim.
BKR(i) 5 Člověk, kterýž pochlebuje příteli svému, rozprostírá sít před nohama jeho.
Danish(i) 5 En Mand, som smigrer for sin Næste, udbreder et Garn for hans Fødder.
CUV(i) 5 諂 媚 鄰 舍 的 , 就 是 設 網 羅 絆 他 的 腳 。
CUVS(i) 5 谄 媚 邻 舍 的 , 就 是 设 网 罗 绊 他 的 脚 。
Esperanto(i) 5 Homo, kiu flatas al sia proksimulo, Metas reton antaux liaj piedoj.
Finnish(i) 5 Joka lähimmäisensä kanssa liehakoitsee, hän hajoittaa verkon jalkainsa eteen.
FinnishPR(i) 5 Mies, joka lähimmäistään liehakoitsee, virittää verkon hänen askeleilleen.
Haitian(i) 5 Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo.
Hungarian(i) 5 A férfiú, a ki hizelkedik barátjának, hálót vet annak lábai elé.
Indonesian(i) 5 Siapa menyanjung sesamanya, memasang jerat untuk dirinya.
Italian(i) 5 L’uomo che lusinga il suo prossimo, Tende una rete davanti a’ passi di esso.
Korean(i) 5 이웃에게 아첨하는 것은 그의 발 앞에 그물을 치는 것이니라
PBG(i) 5 Człowiek, który pochlebia przyjacielowi swemu, rozciąga sieć przed nogami jego.
Portuguese(i) 5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
Romanian(i) 5 Cine linguşeşte pe aproapele său, îi întinde un laţ supt paşii lui. -
Ukrainian(i) 5 Людина, що другові своєму підлещує, на стопах його пастку ставить.