Proverbs 29:22

HOT(i) 22 אישׁ אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשׁע׃
Vulgate(i) 22 vir iracundus provocat rixas et qui ad indignandum facilis est erit ad peccata proclivior
Clementine_Vulgate(i) 22 [Vir iracundus provocat rixas, et qui ad indignandum facilis est erit ad peccandum proclivior.
Wycliffe(i) 22 A wrathful man territh chidingis; and he that is liyt to haue indignacioun, schal be more enclynaunt to synnes.
Coverdale(i) 22 An angrie man stereth vp strife, and he that beareth euell wyll in his mynde, doth moch euell.
MSTC(i) 22 An angry man stirreth up strife; and he that beareth evil will in his mind, doth much evil.
Matthew(i) 22 An angrye man stereth vp stryfe, and he that beareth euell wyll in hys mynde, doeth muche euill.
Great(i) 22 An angry man stereth vp stryfe, and he that beareth euell wyll in his mynde, doth moch euell.
Geneva(i) 22 An angrie man stirreth vp strife, and a furious man aboundeth in transgression.
Bishops(i) 22 An angry man stirreth vp strife, and he that beareth euyll will in his mynde doth much euyll
DouayRheims(i) 22 A passionate man provoketh quarrels: and he that is easily stirred up to wrath, shall be more prone to sin.
KJV(i) 22 An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
KJV_Cambridge(i) 22 An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
Thomson(i) 22 A passionate man stirreth up strife: but a furious man is a digger up of sin.
Webster(i) 22 An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
Brenton(i) 22 A furious man stirs up strife, and a passionate man digs up sin.
Brenton_Greek(i) 22 Ἀνὴρ θυμώδης ὀρύσσει νεῖκος, ἀνὴρ δὲ ὀργίλος ἐξώρυξεν ἁμαρτίαν.
Leeser(i) 22 A man of anger stirreth up strife; and a man of fury aboundeth in transgression.
YLT(i) 22 An angry man stirreth up contention, And a furious man is multiplying transgression.
JuliaSmith(i) 22 A man of anger will excite strife, and the possessor of wrath increased transgression.
Darby(i) 22 An angry man exciteth contention; and a furious man aboundeth in transgression.
ERV(i) 22 An angry man stirreth up strife, and a wrathful man aboundeth in transgression.
ASV(i) 22 An angry man stirreth up strife,
And a wrathful man aboundeth in transgression.
JPS_ASV_Byz(i) 22 An angry man stirreth up strife, and a wrathful man aboundeth in transgression.
Rotherham(i) 22 A man given to anger, stirreth up strife, and, he that exceedeth in wrath, aboundeth in transgression.
CLV(i) 22 An angry man stirs up a quarrel, And a furious person works much transgression."
BBE(i) 22 An angry man is the cause of fighting, and a man given to wrath does much wrong.
MKJV(i) 22 An angry man stirs up fighting, and a furious man abounds in sin.
LITV(i) 22 An angry man stirs up contention, and a furious one abounds in transgression.
ECB(i) 22 A man of wrath throttles strife and a master of fury abounds in rebellion.
ACV(i) 22 An angry man stirs up strife, and a wrathful man abounds in transgression.
WEB(i) 22 An angry man stirs up strife, and a wrathful man abounds in sin.
NHEB(i) 22 An angry man stirs up strife, and a wrathful man abounds in sin.
AKJV(i) 22 An angry man stirs up strife, and a furious man abounds in transgression.
KJ2000(i) 22 An angry man stirs up strife, and a furious man abounds in transgression.
UKJV(i) 22 An angry man stirs up strife, and a furious man abounds in transgression.
TKJU(i) 22 An angry man stirs up strife, and a furious man abounds in transgression.
EJ2000(i) 22 ¶ The angry man stirs up strife, and the furious man abounds in transgression.
CAB(i) 22 A furious man stirs up strife, and a passionate man digs up sin.
LXX2012(i) 22 A furious man stirs up strife, and a passionate man digs up sin.
NSB(i) 22 An angry man stirs up dissension. A furious man abounds in sin.
ISV(i) 22 An angry man stirs up arguments, and a hot-tempered man causes many transgressions.
LEB(i) 22 A man of anger will stir strife, and the owner of anger, much transgression.
BSB(i) 22 An angry man stirs up dissension, and a hot-tempered man abounds in transgression.
MSB(i) 22 An angry man stirs up dissension, and a hot-tempered man abounds in transgression.
MLV(i) 22 An angry man stirs up strife and a wrathful man abounds in transgression.
VIN(i) 22 An angry man stirs up arguments, and a hot-tempered man causes many transgressions.
Luther1545(i) 22 Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
Luther1912(i) 22 Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
ELB1871(i) 22 Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein Hitziger ist reich an Übertretung.
ELB1905(i) 22 Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein Hitziger ist reich an Übertretung.
DSV(i) 22 Een toornig man verwekt gekijf; en de grammoedige is veelvoudig in overtreding.
Giguet(i) 22 ¶ L’homme enclin à la colère excite des discordes; l’homme irascible se creuse un abîme de péchés.
DarbyFR(i) 22
L'homme colère excite les querelles, et l'homme qui se met en fureur abonde en transgressions.
Martin(i) 22 L'homme colère excite les querelles, et l'homme furieux commet plusieurs forfaits.
Segond(i) 22 Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.
SE(i) 22 El hombre iracundo levanta contiendas; y el furioso muchas veces peca.
ReinaValera(i) 22 El hombre iracundo levanta contiendas; Y el furioso muchas veces peca.
JBS(i) 22 ¶ El hombre iracundo levanta contiendas; y el furioso muchas veces peca.
Albanian(i) 22 Njeriu zemërak kurdis grindje dhe njeriu idhnak kryen shumë mëkate.
RST(i) 22 Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
Arabic(i) 22 الرجل الغضوب يهيج الخصام والرجل السخوط كثير المعاصي.
Bulgarian(i) 22 Гневлив човек възбужда препирни и избухлив човек изобилства в престъпление.
Croatian(i) 22 Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a naprasit čovjek počini mnoge grijehe.
BKR(i) 22 Člověk hněvivý vzbuzuje svár, a prchlivý mnoho hřeší.
Danish(i) 22 En vredagtig Mand opvækker rrætte, og en hidsig Mand begaar megen Overtrædelse.
CUV(i) 22 好 氣 的 人 挑 啟 爭 端 ; 暴 怒 的 人 多 多 犯 罪 。
CUVS(i) 22 好 气 的 人 挑 启 争 端 ; 暴 怒 的 人 多 多 犯 罪 。
Esperanto(i) 22 Kolerema homo kauxzas malpacojn, Kaj flamigxema kauxzas multajn pekojn.
Finnish(i) 22 Vihainen mies saattaa riidan, ja kiukkuinen tekee monta syntiä.
FinnishPR(i) 22 Pikavihainen mies nostaa riidan, ja kiukkuinen tulee rikkoneeksi paljon.
Haitian(i) 22 Moun ki ankòlè fasil toujou ap fè bagay yo pa dwe fè. Moun ki gen san wo toujou nan goumen.
Hungarian(i) 22 A haragos háborgást szerez; és a dühösködõnek sok a vétke.
Indonesian(i) 22 Orang yang cepat marah membuat banyak orang bertengkar dan berdosa.
Italian(i) 22 L’uomo iracondo muove contese, E l’uomo collerico commette molti misfatti.
ItalianRiveduta(i) 22 L’uomo iracondo fa nascere contese, e l’uomo collerico abbonda in trasgressioni.
Korean(i) 22 노하는 자는 다툼을 일으키고 분하여 하는 자는 범죄함이 많으니라
Lithuanian(i) 22 Piktas žmogus sukelia vaidus, o ūmus žmogus dažnai nusikalsta.
PBG(i) 22 Człowiek gniewliwy wszczyna zwadę, a pierzchliwy wiele grzeszy.
Portuguese(i) 22 O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
Romanian(i) 22 Un om mînios stîrneşte certuri, şi un înfuriat face multe păcate. -
Ukrainian(i) 22 Гнівлива людина викликує сварку, а лютий вчиняє багато провин.