Proverbs 29:11

HOT(i) 11 כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישׁבחנה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3605 כל all H7307 רוחו his mind: H3318 יוציא uttereth H3684 כסיל A fool H2450 וחכם but a wise H268 באחור it in till afterwards. H7623 ישׁבחנה׃ keepeth
Vulgate(i) 11 totum spiritum suum profert stultus sapiens differt et reservat in posterum
Wycliffe(i) 11 A fool bringith forth al his spirit; a wise man dilaieth, and reserueth in to tyme comynge afterward.
Coverdale(i) 11 A foole poureth out his sprete alltogether, but a wyse man kepeth it in till afterwarde.
MSTC(i) 11 A fool poureth out his spirit altogether, but a wise man keepeth it in till afterward.
Matthew(i) 11 A foole poureth out his spirit altogether, but a wyse man kepeth it in till afterwarde.
Great(i) 11 A foole powreth out hys sprete altogether but a wyse man kepeth it in tyll afterwarde.
Geneva(i) 11 A foole powreth out all his minde: but a wise man keepeth it in till afterward.
Bishops(i) 11 A foole vttereth all his mynde at once: but a wyse man kepeth it in tyll afterwarde
DouayRheims(i) 11 A fool uttereth all his mind: a wise man deferreth, and keepeth it till afterwards.
KJV(i) 11 A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.
KJV_Cambridge(i) 11 A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.
Thomson(i) 11 A fool sheweth all his wrath; but a wise man dispenseth it gradually.
Webster(i) 11 A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.
Brenton(i) 11 A fool utters all is mind: but the wise reserves his in part.
Brenton_Greek(i) 11 Ὅλον τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἐκφέρει ἄφρων, σοφὸς δὲ ταμιεύεται κατὰ μέρος.
Leeser(i) 11 A fool uttereth all his mind; but the wise holdeth it back.
YLT(i) 11 A fool bringeth out all his mind, And the wise till afterwards restraineth it.
JuliaSmith(i) 11 The foolish one will bring forth all his spirit; and the wise one will restrain it back.
Darby(i) 11 A fool uttereth all his mind; but a wise [man] keepeth it back.
ERV(i) 11 A fool uttereth all his anger: but a wise man keepeth it back and stilleth it.
ASV(i) 11 A fool uttereth all his anger;
But a wise man keepeth it back and stilleth it.
JPS_ASV_Byz(i) 11 A fool spendeth all his spirit; but a wise man stilleth it within him.
Rotherham(i) 11 All his anger, doth a dullard let go, but, a wise man, by keeping it back, stilleth it.
CLV(i) 11 A stupid man speaks forth all his spirit of anger, Yet a wise one becalms it back."
BBE(i) 11 A foolish man lets out all his wrath, but a wise man keeps it back quietly.
MKJV(i) 11 A fool speaks all his mind; but a wise one keeps it in until afterwards.
LITV(i) 11 A fool brings out all of his spirit, but holding back, the wise quiets it.
ECB(i) 11 A fool utters all his spirit; and the wise lauds afterward.
ACV(i) 11 A fool utters all his anger, but a wise man keeps it back and calms it.
WEB(i) 11 A fool vents all of his anger, but a wise man brings himself under control.
NHEB(i) 11 A fool vents all of his anger, but a wise man brings himself under control.
AKJV(i) 11 A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards.
KJ2000(i) 11 A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards.
UKJV(i) 11 A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards.
TKJU(i) 11 A fool utters all his mind: But a wise man keeps it in till afterwards.
EJ2000(i) 11 ¶ The fool gives full rein to his spirit, but the wise man in the end will bring it into rest.
CAB(i) 11 A fool utters all his mind, but the wise reserves his in part.
LXX2012(i) 11 A fool utters all is mind: but the wise reserves his in part.
NSB(i) 11 A fool loses his temper. But a wise man holds it back.
ISV(i) 11 The fool vents all his feelings, but the wise person keeps them to himself.
LEB(i) 11 A fool gives all his breath,* but the wise holds back in quiet.
BSB(i) 11 A fool vents all his anger, but a wise man holds it back.
MSB(i) 11 A fool vents all his anger, but a wise man holds it back.
MLV(i) 11 A fool utters all his anger, but a wise man keeps it back and calms it.
VIN(i) 11 A fool vents all of his anger, but a wise man brings himself under control.
Luther1545(i) 11 Ein Narr schüttet seinen Geist gar aus; aber ein Weiser hält an sich.
Luther1912(i) 11 Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.
ELB1871(i) 11 Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.
ELB1905(i) 11 Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.
DSV(i) 11 Een zot laat zijn gansen geest uit, maar de wijze wederhoudt dien achterwaarts.
Giguet(i) 11 ¶ L’insensé donne cours à toute sa colère; le sage la contient et la mesure.
DarbyFR(i) 11
Le sot met dehors tout son esprit, mais le sage le calme et le retient.
Martin(i) 11 Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et la renvoie en arrière.
Segond(i) 11 L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.
SE(i) 11 El loco da rienda suelta a todo su espíritu; mas el sabio al fin lo sosiega.
ReinaValera(i) 11 El necio da suelta á todo su espíritu; Mas el sabio al fin le sosiega.
JBS(i) 11 ¶ El loco da rienda suelta a todo su espíritu; mas el sabio al fin lo sosiega.
Albanian(i) 11 Budallai e shfryn gjithë zemërimin e tij, por i urti e frenon dhe e ul.
RST(i) 11 Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
Arabic(i) 11 الجاهل يظهر كل غيظه والحكيم يسكنه اخيرا
Bulgarian(i) 11 Безумният изригва цялото си недоволство, а мъдрият накрая го успокоява.
Croatian(i) 11 Bezumnik izlijeva sav svoj gnjev, a mudrac susteže svoju srdžbu.
BKR(i) 11 Všecken duch svůj vypouští blázen, ale moudrý na potom zdržuje jej.
Danish(i) 11 En Daare udlader al sin Hidsighed, men en viis skal omsider stille den.
CUV(i) 11 愚 妄 人 怒 氣 全 發 ; 智 慧 人 忍 氣 含 怒 。
CUVS(i) 11 愚 妄 人 怒 气 全 发 ; 智 慧 人 忍 气 含 怒 。
Esperanto(i) 11 Sian tutan koleron aperigas malsagxulo; Sed sagxulo gxin retenas.
Finnish(i) 11 Tyhmä vuodattaa kaiken henkensä; vaan viisas sen pidättää.
FinnishPR(i) 11 Tyhmä purkaa kaiken sisunsa, mutta viisas sen viimein tyynnyttää.
Haitian(i) 11 Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li.
Hungarian(i) 11 Az õ egész indulatját elõmutatja a bolond; de a bölcs végre megcsendesíti azt.
Indonesian(i) 11 Orang bodoh marah secara terang-terangan, tetapi orang bijaksana bersabar dan menahan kemarahan.
Italian(i) 11 Lo stolto sfoga tutta la sua ira; Ma il savio la racqueta e la rattiene indietro.
Korean(i) 11 어리석은 자는 그 노를 다 드러내어도 지혜로운 자는 그 노를 억제하느니라
Lithuanian(i) 11 Kvailys kalba viską, ką galvoja, o išmintingas susilaiko.
PBG(i) 11 Wszystkiego ducha swego wywiera głupi, ale mądry na dalszy czas go zawściąga.
Portuguese(i) 11 O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca.
Romanian(i) 11 Nebunul îşi arată toată patima, dar înţeleptul o stăpîneşte. -
Ukrainian(i) 11 Глупак увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стримує.