Proverbs 26:22

HOT(i) 22 דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H1697 דברי The words H5372 נרגן of a talebearer H3859 כמתלהמים as wounds, H1992 והם and they H3381 ירדו go down H2315 חדרי into the innermost parts H990 בטן׃ of the belly.
Vulgate(i) 22 verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
Wycliffe(i) 22 The wordis of a pryuei bacbitere ben as symple; and tho comen til to the ynneste thingis of the herte.
Coverdale(i) 22 A slaunderers wordes are like flatery, but they pearse ye inwarde partes of ye body.
MSTC(i) 22 A slanderer's words are like flattery, but they pierce the inward parts of the body.
Matthew(i) 22 A slaunderers wordes are lyke flaterye, but they pearse the inwarde partes of the bodye.
Great(i) 22 A taleberars wordes are lyke men that stryke with hammers, but they pearse the inwarde partes of the body.
Geneva(i) 22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
Bishops(i) 22 A talebearers wordes are lyke men that strike with hammers, and they pearse the inwarde partes of the body
DouayRheims(i) 22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
KJV(i) 22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
KJV_Cambridge(i) 22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Thomson(i) 22 The words of the crafty are soft: but they pierce the inmost recesses of the soul.
Webster(i) 22 The words of a tale-bearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Brenton(i) 22 The words of cunning knaves are soft; but they smite even to the inmost parts of the bowels.
Brenton_Greek(i) 22 Λόγοι κερκώπων μαλακοὶ, οὗτοι δὲ τύπτουσιν εἰς ταμιεῖα σπλάγχνων.
Leeser(i) 22 The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
YLT(i) 22 The words of a tale-bearer are as self-inflicted wounds, And they have gone down to the inner parts of the heart.
JuliaSmith(i) 22 The words of a tale-bearer as dainty morsels, and they will go down to the chambers of the belly.
Darby(i) 22 The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
ERV(i) 22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
ASV(i) 22 The words of a whisperer are as dainty morsels,
And they go down into the innermost parts.
JPS_ASV_Byz(i) 22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
Rotherham(i) 22 the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
CLV(i) 22 The words of a babbler are like tidbits; They descend to the chambers of one's belly.
BBE(i) 22 The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
MKJV(i) 22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
LITV(i) 22 The words of a whisperer are as delicacies, and they go down into the chambers of the heart.
ECB(i) 22 The words of a whisperer inflame; and they descend into the chambers of the belly.
ACV(i) 22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
WEB(i) 22 The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
NHEB(i) 22 The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
AKJV(i) 22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
KJ2000(i) 22 The words of a talebearer are tasty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
UKJV(i) 22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
EJ2000(i) 22 The words of a talebearer seem smooth, but they go down into the innermost parts of the belly.
CAB(i) 22 The words of a talebearer are soft; but they strike even to the inmost parts of the bowels.
LXX2012(i) 22 The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
NSB(i) 22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts.
ISV(i) 22 The words of a gossip are like delicate morsels; they sink down deep within.
LEB(i) 22 The words of a whisperer are like delicious morsels, and they go down to the inner parts of the body.
BSB(i) 22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
MSB(i) 22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
MLV(i) 22 The words of a whisperer are as dainty morsels and they go down into the innermost parts.
VIN(i) 22 The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
Luther1545(i) 22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge und sie gehen durchs Herz.
Luther1912(i) 22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
ELB1871(i) 22 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
ELB1905(i) 22 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
DSV(i) 22 De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
Giguet(i) 22 Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu’au fond des entrailles.
DarbyFR(i) 22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu'au dedans des entrailles.
Martin(i) 22 Les paroles d'un semeur de rapports sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au-dedans du coeur.
Segond(i) 22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
SE(i) 22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
ReinaValera(i) 22 Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
JBS(i) 22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Albanian(i) 22 Fjalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.
RST(i) 22 Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
Arabic(i) 22 كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن
Bulgarian(i) 22 Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
Croatian(i) 22 Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
BKR(i) 22 Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Danish(i) 22 En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de irld i inderste Bug.
CUV(i) 22 傳 舌 人 的 言 語 , 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。
CUVS(i) 22 传 舌 人 的 言 语 , 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。
Esperanto(i) 22 La vortoj de kalumnianto estas kiel frandajxoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
Finnish(i) 22 Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
FinnishPR(i) 22 Panettelijan puheet ovat kuin herkkupalat ja painuvat sisusten kammioihin asti.
Haitian(i) 22 Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
Hungarian(i) 22 A fondorlónak beszédei hízelkedõk, és azok áthatják a szív belsejét.
Italian(i) 22 Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre.
ItalianRiveduta(i) 22 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
Korean(i) 22 남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
Lithuanian(i) 22 Apkalbos yra lyg skanėstas, kuris pasiekia žmogaus vidurius.
PBG(i) 22 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Portuguese(i) 22 As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
Romanian(i) 22 Cuvintele clevetitorului sînt ca nişte prăjituri, alunecă pînă în fundul măruntaielor. -
Ukrainian(i) 22 Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.