Proverbs 24:29

HOT(i) 29 אל תאמר כאשׁר עשׂה לי כן אעשׂה לו אשׁיב לאישׁ כפעלו׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H408 אל not, H559 תאמר Say H834 כאשׁר to him as H6213 עשׂה I will do H3651 לי כן so H6213 אעשׂה he hath done H7725 לו אשׁיב to me: I will render H376 לאישׁ to the man H6467 כפעלו׃ according to his work.
Vulgate(i) 29 ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
Wycliffe(i) 29 Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
Coverdale(i) 29 Saye not: I wil hadle him, eue as he hath dealte wt me, & wil rewarde euery ma acordinge to his dedes.
MSTC(i) 29 Say not, "I will handle him, even as he hath dealt with me, and will reward every man according to his deeds."
Matthew(i) 29 Saye not I wil handle him, euen as he hath delte wt me and wil reward euery man according to his dedes.
Great(i) 29 Saye not: I will handle him, euen as he hath dealte wt me, & wyll rewarde euery man accordinge to his dedes.
Geneva(i) 29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
Bishops(i) 29 Say not, I wyll handle hym euen as he hath dealt with me: and wyll rewarde euery man according to his deedes
DouayRheims(i) 29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
KJV(i) 29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
KJV_Cambridge(i) 29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
Thomson(i) 29 Do not say, "I will use him as he hath used me; and punish him for the injuries he hath done me."
Webster(i) 29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
Brenton(i) 29 Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
Brenton_Greek(i) 29 Μὴ εἴπῃς, ὃν τρόπον ἐχρήσατό μοι, χρήσομαι αὐτῷ, τίσομαι δὲ αὐτὸν ἅ με ἠδίκησεν.
Leeser(i) 29 Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
YLT(i) 29 Say not, `As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
JuliaSmith(i) 29 Thou shalt not say, According to what he did to me, thus will I do to him: I will turn back to the man according to his work.
Darby(i) 29 Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
ERV(i) 29 Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
ASV(i) 29 Say not, I will do so to him as he hath done to me;
I will render to the man according to his work.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Say not: 'I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.'
Rotherham(i) 29 Do not say––According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
CLV(i) 29 Do not say, Just as he did to me, so shall I do to him; I shall render to the man according to his deeds."
BBE(i) 29 Say not, I will do to him as he has done to me; I will give the man the reward of his work.
MKJV(i) 29 Do not say, I will do so to him as he has done to me; I will give to the man according to his work.
LITV(i) 29 Do not say, I will do to him as he has done to me; I will repay each according to his work.
ECB(i) 29 Say not, I work to him as he worked to me; - return to the man according to his deeds.
ACV(i) 29 Say not, I will do so to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.
WEB(i) 29 Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
NHEB(i) 29 Do not say, "I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work."
AKJV(i) 29 Say not, I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work.
KJ2000(i) 29 Say not, I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work.
UKJV(i) 29 Say not, I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work.
TKJU(i) 29 Do not say, "I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work."
EJ2000(i) 29 Do not say, I will do unto him as he has done unto me; I will render to the man according to his work.
CAB(i) 29 Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that in which he has injured me.
LXX2012(i) 29 Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
NSB(i) 29 Do not say: »I will do to him as he has done to me. I will render to the man according to his work.«
ISV(i) 29 Don’t say, “I’ll do to him like he did to me, I’ll be sure to pay him back for what he did.”
LEB(i) 29 Do not say, "Just as he has done to me, so shall I do to him; I will pay back the man according to his deed."
BSB(i) 29 Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
MSB(i) 29 Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
MLV(i) 29 Do not say, I will do so to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.
VIN(i) 29 Don't say, "I'll do to him like he did to me, I'll be sure to pay him back for what he did."
Luther1545(i) 29 Sprich nicht: Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.
Luther1912(i) 29 Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten."
ELB1871(i) 29 Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
ELB1905(i) 29 Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
DSV(i) 29 Zeg niet: Gelijk als hij mij gedaan heeft, zo zal ik hem doen; ik zal een ieder vergelden naar zijn werk.
Giguet(i) 29 Ne dis pas: Comme il m’a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu’il m’a fait.
DarbyFR(i) 29 Ne dis pas: Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à l'homme selon son oeuvre.
Martin(i) 29 Ne dis point : comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
Segond(i) 29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
SE(i) 29 No digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al varón según su obra.
ReinaValera(i) 29 No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.
JBS(i) 29 No digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al varón según su obra.
Albanian(i) 29 Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t'ia bëj edhe unë; do t'ia kthej simbas sjelljes së tij".
RST(i) 29 Не говори: „как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздамчеловеку по делам его".
Arabic(i) 29 لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله
Bulgarian(i) 29 Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.
Croatian(i) 29 Ne reci: "Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!"
BKR(i) 29 Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
Danish(i) 29 Sig ikke: Ligesom han gjorde mig, saa vil jeg gøre ham; jeg vil betale enhver efter hans Gerning.
CUV(i) 29 不 可 說 : 人 怎 樣 待 我 , 我 也 怎 樣 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 報 復 他 。
CUVS(i) 29 不 可 说 : 人 怎 样 待 我 , 我 也 怎 样 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 报 复 他 。
Esperanto(i) 29 Ne diru:Kiel li agis kontraux mi, tiel mi agos kontraux li; Mi redonos al la homo laux lia faro.
Finnish(i) 29 Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen.
FinnishPR(i) 29 Älä sano: "Niinkuin hän teki minulle, niin teen minä hänelle, minä kostan miehelle hänen tekojensa mukaan".
Haitian(i) 29 Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.
Hungarian(i) 29 Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem õ vele; megfizetek az embernek az õ cselekedete szerint.
Indonesian(i) 29 Janganlah berkata, "Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku!"
Italian(i) 29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l’opera sua.
ItalianRiveduta(i) 29 Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
Korean(i) 29 너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
Lithuanian(i) 29 Nesakyk: “Kaip jis man padarė, taip aš jam padarysiu; aš atlyginsiu jam”.
PBG(i) 29 Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.
Portuguese(i) 29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
Romanian(i) 29 Nu zice:,,Cum mi -a făcut el aşa am să -i fac şi eu, îi vor răsplăti după faptele lui!`` -
Ukrainian(i) 29 Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!