Proverbs 17:22

HOT(i) 22 לב שׂמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבשׁ גרם׃
Vulgate(i) 22 animus gaudens aetatem floridam facit spiritus tristis exsiccat ossa
Wycliffe(i) 22 A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
Coverdale(i) 22 A mery herte maketh a lusty age, but a sorowfull mide dryeth vp ye bones.
MSTC(i) 22 A merry heart maketh a lusty age; but a sorrowful mind drieth up the bones.
Matthew(i) 22 A merye hert maketh a lusty age, but a sorowful mind dryeth vp the bones.
Great(i) 22 A mery herte maketh a lusty age, but a sorowfull mynde dryeth vp the bones.
Geneva(i) 22 A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
Bishops(i) 22 A mery heart make a lustie age: but a sorowfull minde dryeth vp the bones
DouayRheims(i) 22 A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones.
KJV(i) 22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
KJV_Cambridge(i) 22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
Thomson(i) 22 A cheerful heart promoteth health; but the bones of a heart wounded man are dried up.
Webster(i) 22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
Brenton(i) 22 A glad heart promotes health; but the bones of a sorrowful man dry up.
Brenton_Greek(i) 22 Καρδία εὐφραινομένη εὐεκτεῖν ποιεῖ, ἀνδρὸς δὲ λυπηροῦ ξηραίνεται τὰ ὀστᾶ.
Leeser(i) 22 A merry heart causeth a healthy appearance of the countenance, but a depressed spirit drieth up the bones.
YLT(i) 22 A rejoicing heart doth good to the body, And a smitten spirit drieth the bone.
JuliaSmith(i) 22 A joyful heart shall make good healing: and a dejected spirit shall dry up the bones.
Darby(i) 22 A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
ERV(i) 22 A merry heart is a good medicine: but a broken spirit drieth up the bones.
ASV(i) 22 A cheerful heart is a good medicine;
But a broken spirit drieth up the bones.
JPS_ASV_Byz(i) 22 A merry heart is a good medicine; but a broken spirit drieth the bones.
Rotherham(i) 22 A joyful heart, worketh an excellent cure,––but, a stricken spirit, drieth up the bone.
CLV(i) 22 A rejoicing heart does good as a cure, Yet a despondent spirit dries up the ribs."
BBE(i) 22 A glad heart makes a healthy body, but a crushed spirit makes the bones dry.
MKJV(i) 22 A merry heart does good like a medicine, but a broken spirit dries the bones.
LITV(i) 22 A cheerful heart makes good healing, but a stricken spirit dries the bone.
ECB(i) 22 A cheerful heart well-pleases as a cure; and a stricken spirit dries the bones.
ACV(i) 22 A cheerful heart is a good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
WEB(i) 22 A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
NHEB(i) 22 A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
AKJV(i) 22 A merry heart does good like a medicine: but a broken spirit dries the bones.
KJ2000(i) 22 A merry heart does good like a medicine: but a broken spirit dries the bones.
UKJV(i) 22 A merry heart does good like a medicine: but a broken spirit dries the bones.
TKJU(i) 22 A merry heart does good like a medicine: But a broken spirit dries the bones.
EJ2000(i) 22 ¶ A joyful heart shall do good like a medicine, but a broken spirit dries the bones.
CAB(i) 22 A glad heart promotes health, but the bones of a sorrowful man dry up.
LXX2012(i) 22 A glad heart promotes health; but the bones of a sorrowful man dry up.
NSB(i) 22 A merry heart is good medicine but a broken spirit dries up the bones.
ISV(i) 22 A joyful heart is good medicine, but a broken spirit drains one’s strength.
LEB(i) 22 A cheerful heart is good medicine, but a downcast spirit will dry out bones.
BSB(i) 22 A joyful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
MSB(i) 22 A joyful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
MLV(i) 22 A cheerful heart is a good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
VIN(i) 22 A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
Luther1545(i) 22 Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebeine.
Luther1912(i) 22 Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.
ELB1871(i) 22 Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein.
ELB1905(i) 22 Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein.
DSV(i) 22 Een blij hart zal een medicijn goed maken; maar een verslagen geest zal het gebeente verdrogen.
Giguet(i) 22 ¶ La joie du cœur donne la santé; les os d’un homme triste se dessèchent.
DarbyFR(i) 22
Le coeur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
Martin(i) 22 Le coeur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
Segond(i) 22 Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
SE(i) 22 El corazón alegre hará bien como una medicina; mas el espíritu triste seca los huesos.
ReinaValera(i) 22 El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos.
JBS(i) 22 ¶ El corazón alegre hará bien como una medicina; mas el espíritu triste seca los huesos.
Albanian(i) 22 Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.
RST(i) 22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
Arabic(i) 22 القلب الفرحان يطيّب الجسم والروح المنسحقة تجفف العظم.
Bulgarian(i) 22 Веселото сърце е благотворно лекарство, а унил дух изсушава костите.
Croatian(i) 22 Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
BKR(i) 22 Srdce veselé očerstvuje jako lékařství, ale duch zkormoucený vysušuje kosti.
Danish(i) 22 Et glad Hjerte er en god Lægedom; men et nedslaaet Mod udtørrer Benene.
CUV(i) 22 喜 樂 的 心 乃 是 良 藥 ; 憂 傷 的 靈 使 骨 枯 乾 。
CUVS(i) 22 喜 乐 的 心 乃 是 良 葯 ; 忧 伤 的 灵 使 骨 枯 乾 。
Esperanto(i) 22 GXoja koro estas saniga; Kaj malgxoja spirito sekigas la ostojn.
Finnish(i) 22 Iloinen sydän tekee elämän suloiseksi, vaan surullinen sydän kaivaa luut.
FinnishPR(i) 22 Terveydeksi on iloinen sydän, mutta murtunut mieli kuivuttaa luut.
Haitian(i) 22 Kè kontan bay lasante. Men, lè ou kagou, w'ap deperi sou pye.
Hungarian(i) 22 A vidám elme jó orvosságul szolgál; a szomorú lélek pedig megszáraztja a csontokat.
Indonesian(i) 22 Hati yang gembira menyehatkan badan; hati yang murung mematahkan semangat.
Italian(i) 22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.
ItalianRiveduta(i) 22 Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto secca l’ossa.
Korean(i) 22 마음의 즐거움은 양약이라도 심령의 근심은 뼈로 마르게 하느니라
Lithuanian(i) 22 Linksma širdis gydo kaip vaistai; prislėgta dvasia džiovina kaulus.
PBG(i) 22 Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.
Portuguese(i) 22 O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
Romanian(i) 22 O inimă veselă este un bun leac, dar un duh mîhnit usucă oasele. -
Ukrainian(i) 22 Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.