Proverbs 17:12

HOT(i) 12 פגושׁ דב שׁכול באישׁ ואל כסיל באולתו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H6298 פגושׁ of her whelps meet H1677 דב Let a bear H7909 שׁכול robbed H376 באישׁ a man, H408 ואל rather H3684 כסיל than a fool H200 באולתו׃ in his folly.
Vulgate(i) 12 expedit magis ursae occurrere raptis fetibus quam fatuo confidenti sibi in stultitia sua
Wycliffe(i) 12 It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
Coverdale(i) 12 It were better to come agaynst a she Bere robbed of hir whelpes, then agaynst a foole in his foolishnes.
MSTC(i) 12 It were better to come against a she Bear robbed of her whelps, than against a fool in his foolishness.
Matthew(i) 12 It were better to come against a shee Bere robbed of her whelpes, then agaynst a fole in his foolyshnes.
Great(i) 12 It were better to come agaynst a she Beare robbed of her whelpes, then agaynst a foole in his foolishnes.
Geneva(i) 12 It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
Bishops(i) 12 It were better to meete a shee beare robbed of her whelpes, then a foole [trusting] in his foolishnesse
DouayRheims(i) 12 It is better to meet a bear robbed of her whelps, than a fool trusting in his own folly.
KJV(i) 12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
KJV_Cambridge(i) 12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
Thomson(i) 12 Trouble may befal a prudent man: but the foolish will devise mischief.
Webster(i) 12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
Brenton(i) 12 Care may befall a man of understanding; but fools will meditate evils.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐμπεσεῖται μέριμνα ἀνδρὶ νοήμονι, οἱ δὲ ἄφρονες διαλογιοῦνται κακά.
Leeser(i) 12 A man may meet a she-bear robbed of her whelps, but not a fool in his folly.
YLT(i) 12 The meeting of a bereaved bear by a man, And—not a fool in his folly.
JuliaSmith(i) 12 A bereaved bear meeting with a, man, and not a fool in his folly.
Darby(i) 12 Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
ERV(i) 12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
ASV(i) 12 Let a bear robbed of her whelps meet a man,
Rather than a fool in his folly.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
Rotherham(i) 12 Let a bereaved bear encounter man, rather than a dullard, with his folly!
CLV(i) 12 Let a bereaved bear encounter a man, But certainly not a stupid person in his folly."
BBE(i) 12 It is better to come face to face with a bear whose young ones have been taken away than with a foolish man acting foolishly.
MKJV(i) 12 Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
LITV(i) 12 Let a bear bereaved of her cubs meet a man, rather than a fool in his foolishness.
ECB(i) 12 May a bereaved bear meet a man but not a fool in his folly.
ACV(i) 12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, rather than a fool in his folly.
WEB(i) 12 Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
NHEB(i) 12 Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
AKJV(i) 12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
KJ2000(i) 12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
UKJV(i) 12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
TKJU(i) 12 Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
EJ2000(i) 12 ¶ It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
CAB(i) 12 Care may befall a man of understanding, but fools will meditate evils.
LXX2012(i) 12 Care may befall a man of understanding; but fools will meditate evils.
NSB(i) 12 Better to meet a bear robbed of her cubs then a fool in his foolishness.
ISV(i) 12 It’s better to meet a mother bear who has lost her cubs than a fool in his stupidity.
LEB(i) 12 May a man meet a she-bear robbed of offspring and not a fool in his folly.
BSB(i) 12 It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
MSB(i) 12 It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
MLV(i) 12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, rather than a fool in his folly.
VIN(i) 12 ¶ It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
Luther1545(i) 12 Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubet sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.
Luther1912(i) 12 Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.
ELB1871(i) 12 Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem Manne, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit!
ELB1905(i) 12 Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem Manne, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit!
DSV(i) 12 Dat een beer, die van jongen beroofd is, een man tegemoet kome, maar niet een zot in zijn dwaasheid.
Giguet(i) 12 ¶ L’homme prudent n’est pas exempt de honte; l’injuste ne songe qu’à mal.
DarbyFR(i) 12
Qu'un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu'un sot dans sa folie!
Martin(i) 12 Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
Segond(i) 12 Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.
SE(i) 12 Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un loco en su locura.
ReinaValera(i) 12 Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.
JBS(i) 12Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un loco en su locura.
Albanian(i) 12 Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.
RST(i) 12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
Arabic(i) 12 ليصادف الانسان دبة ثكول ولا جاهل في حماقته.
Bulgarian(i) 12 По-добре да срещне човека мечка лишена от малките си, отколкото безумен в глупостта му.
Croatian(i) 12 Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
BKR(i) 12 Lépe člověku potkati se s nedvědicí osiřalou, nežli s bláznem v bláznovství jeho.
Danish(i) 12 Lad en Mand møde en Bjørn som Ungerne fratagne, kun ikke en Daare i hans Taabelighed.
CUV(i) 12 寧 可 遇 見 丟 崽 子 的 母 熊 , 不 可 遇 見 正 行 愚 妄 的 愚 昧 人 。
CUVS(i) 12 宁 可 遇 见 丢 崽 子 的 母 熊 , 不 可 遇 见 正 行 愚 妄 的 愚 昧 人 。
Esperanto(i) 12 Pli bone estas renkonti ursinon, al kiu estas rabitaj gxiaj infanoj, Ol malsagxulon kun lia malsagxeco.
Finnish(i) 12 Parempi on kohdata karhua, jolta pojat ovat otetut pois, kuin hullua hulluudessansa.
FinnishPR(i) 12 Kohdatkoon miestä karhu, jolta on riistetty poikaset, mutta älköön tyhmä hulluudessansa.
Haitian(i) 12 Pito ou kontre ak yon manman lous k'ap chache pitit li pase pou ou tonbe sou yon moun fou foli moute.
Hungarian(i) 12 Találjon valakire a fiától megfosztott medve, csak ne a bolond az õ bolondságában.
Indonesian(i) 12 Lebih baik berjumpa dengan induk beruang yang kehilangan anaknya, daripada dengan orang bodoh yang sibuk dengan kebodohannya.
Italian(i) 12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.
ItalianRiveduta(i) 12 Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia.
Korean(i) 12 차라리 새끼 빼앗긴 암콤을 만날지언정 미련한 일을 행하는 미련한 자를 만나지 말 것이니라
Lithuanian(i) 12 Geriau sutikti mešką, kuriai atimti jos vaikai, negu kvailį jo kvailystėje.
PBG(i) 12 Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.
Portuguese(i) 12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
Romanian(i) 12 Mai bine să întîlneşti o ursoaică jefuită de puii ei, decît un nebun în timpul nebuniei lui. -
Ukrainian(i) 12 Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.