Proverbs 16:33

HOT(i) 33 בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משׁפטו׃
Vulgate(i) 33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
Wycliffe(i) 33 Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
Coverdale(i) 33 The lottes are cast in to the lappe, but their fall stodeth in the LORDE.
MSTC(i) 33 The lots are cast into the lap, but their fall standeth in the LORD.
Matthew(i) 33 The lotts are caste into the lappe, but there fal standeth in the Lorde.
Great(i) 33 The lottes are cast in to the lappe, but the ordrynge ther of standeth all in the Lorde.
Geneva(i) 33 The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
Bishops(i) 33 The lottes are cast into the lappe: but the orderyng therof standeth all in the Lorde
DouayRheims(i) 33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.
KJV(i) 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
Thomson(i) 33 All things come upon the wicked into their bosoms: but from the Lord all things which are just.
Webster(i) 33 The lot is cast into the lap: but the whole disposing of it is from the LORD.
Brenton(i) 33 All evils come upon the ungodly into their bosoms; but all righteous things come of the Lord.
Brenton_Greek(i) 33 Εἰς κόλπους ἐπέρχεται πάντα τοῖς ἀδίκοις, παρὰ δὲ Κυρίου πάντα τὰ δίκαια.
Leeser(i) 33 In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.
YLT(i) 33 Into the centre is the lot cast, And from Jehovah is all its judgment!
JuliaSmith(i) 33 In the bosom he shall, cast the lot; and from Jehovah all his judgment
Darby(i) 33 The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.
ERV(i) 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
ASV(i) 33 The lot is cast into the lap;
But the whole disposing thereof is of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
Rotherham(i) 33 Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.
CLV(i) 33 It is the lot that is cast forth in the bosom; Yet from Yahweh is its every judgment.
BBE(i) 33 A thing may be put to the decision of chance, but it comes about through the Lord.
MKJV(i) 33 The lot is cast into the lap, but the whole disposing of it is from Jehovah.
LITV(i) 33 The lot is cast into the lap, but all ordering of it is from Jehovah.
ECB(i) 33 The pebble is cast into the bosom; and all judgment is of Yah Veh.
ACV(i) 33 The lot is cast into the lap, but the whole disposing thereof is of LORD.
WEB(i) 33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from Yahweh.
NHEB(i) 33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
AKJV(i) 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
KJ2000(i) 33 The lot is cast into the lap; but its every decision is of the LORD.
UKJV(i) 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
TKJU(i) 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing of it is of the LORD.
EJ2000(i) 33 ¶ The lot is cast into the lap, but the judgment thereof is of the LORD.
CAB(i) 33 All evils come upon the ungodly into their bosoms, but all good things come from the Lord.
LXX2012(i) 33 All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.
NSB(i) 33 The lot is cast into the lap. But every decision is from Jehovah.
ISV(i) 33 The dice is cast into someone’s lap, but the outcome is from the LORD.
LEB(i) 33 The lot will be cast into the lap, but all of its decisions are from Yahweh.
BSB(i) 33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
MSB(i) 33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
MLV(i) 33 The lot is cast into the lap, but the whole disposing of it is of Jehovah.

VIN(i) 33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
Luther1545(i) 33 Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HERR will.
Luther1912(i) 33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
ELB1871(i) 33 Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
ELB1905(i) 33 Das Los wird in dem Busen S. die Anm. zu [Neh 5,13] geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jahwe.
DSV(i) 33 Het lot wordt in den schoot geworpen; maar het gehele beleid daarvan is van den HEERE.
DarbyFR(i) 33
On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l'Éternel.
Martin(i) 33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
Segond(i) 33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.
SE(i) 33 La suerte se echa en el regazo; mas del SEÑOR es el juicio de ella.
ReinaValera(i) 33 La suerte se echa en el seno: Mas de Jehová es el juicio de ella.
JBS(i) 33 ¶ La suerte se echa en el regazo; mas del SEÑOR es el juicio de ella.
Albanian(i) 33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
RST(i) 33 В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.
Arabic(i) 33 القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها
Bulgarian(i) 33 Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
Croatian(i) 33 U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
BKR(i) 33 Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.
Danish(i) 33 Lodden kastes i Skødet; men den falder, alt soin HERREN vil.
CUV(i) 33 籤 放 在 懷 裡 , 定 事 由 耶 和 華 。
CUVS(i) 33 籤 放 在 怀 里 , 定 事 由 耶 和 华 。
Esperanto(i) 33 Sur la baskon oni jxetas loton; Sed gxia tuta decido estas de la Eternulo.
Finnish(i) 33 Arpa heitetään syliin, vaan Herralta tulee kaikki sen meno.
FinnishPR(i) 33 Helmassa pudistellen arpa heitetään, mutta Herralta tulee aina sen ratkaisu.
Haitian(i) 33 Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.
Hungarian(i) 33 Az [ember] kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.
Indonesian(i) 33 Untuk mengetahui nasib, manusia membuang undi, tetapi yang menentukan jawabannya hanyalah TUHAN sendiri.
Italian(i) 33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa.
Korean(i) 33 사람이 제비는 뽑으나 일을 작정하기는 여호와께 있느니라
Lithuanian(i) 33 Burtas metamas į skverną, bet jo išsidėstymas priklauso nuo Viešpaties.
PBG(i) 33 Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
Portuguese(i) 33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Romanian(i) 33 Se aruncă sorţul în poala hainei, dar orice hotărîre vine dela Domnul. -
Ukrainian(i) 33 За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.