Proverbs 16:15

HOT(i) 15 באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקושׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H216 באור In the light H6440 פני countenance H4428 מלך of the king's H2416 חיים life; H7522 ורצונו and his favor H5645 כעב as a cloud H4456 מלקושׁ׃ of the latter rain.
Vulgate(i) 15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
Wycliffe(i) 15 Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
Coverdale(i) 15 The cherefull countenauce of ye kynge is life, and his louynge fauor is as the euenynge dewe.
MSTC(i) 15 The cheerful countenance of the king is life; and his loving favor is as the evening dew.
Matthew(i) 15 The chearefull conntenaunce of the kynge is lyfe, and hys louynge fauoure is as the euenynge dewe.
Great(i) 15 The cherefull countenaunce of the kynge is lyfe, and his louynge fauoure is as the euenynge dewe.
Geneva(i) 15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
Bishops(i) 15 The chearfull countenaunce of the kyng is life: and his louyng fauour is as a cloude of the latter rayne
DouayRheims(i) 15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain.
KJV(i) 15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
KJV_Cambridge(i) 15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
Thomson(i) 15 The son of a king is in the light of life: and they who are acceptable to him are as an evening cloud.
Webster(i) 15 In the light of a king's countenance is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
Brenton(i) 15 The son of a king is in the light of life; and they that are in favour with him are as a cloud of latter rain.
Brenton_Greek(i) 15 Ἐν φωτὶ ζωῆς υἱὸς βασιλέως, οἱ δὲ προσδεκτοὶ αὐτῷ ὥσπερ νέφος ὄψιμον.
Leeser(i) 15 In the light of the king’s countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
YLT(i) 15 In the light of a king's face is life, And his good-will is as a cloud of the latter rain.
JuliaSmith(i) 15 In the light of the king's face is life, and his acceptance as the cloud of the latter rain.
Darby(i) 15 In the light of the king`s countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
ERV(i) 15 In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
ASV(i) 15 In the light of the king's countenance is life;
And his favor is as a cloud of the latter rain.
JPS_ASV_Byz(i) 15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
Rotherham(i) 15 In the light of a king’s countenance, is life, and, his good–pleasure, is like the cloud of harvest–rain.
CLV(i) 15 In the light of a king's countenance is life, And his benevolence is like a thick cloud of latter rain."
BBE(i) 15 In the light of the king's face there is life; and his approval is like a cloud of spring rain.
MKJV(i) 15 In the light of the king's face is life, and his favor is like a cloud of the latter rain.
LITV(i) 15 In the light of the face of the king is life, and his favor is like a cloud of the latter rain.
ECB(i) 15 In the light of the face of the sovereign is life; and his pleasure is as a thick cloud of the after rain.
ACV(i) 15 In the light of the king's countenance is life, and his favor is as a cloud of the latter rain.
WEB(i) 15 In the light of the king’s face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
NHEB(i) 15 In the light of the king's face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
AKJV(i) 15 In the light of the king's countenance is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
KJ2000(i) 15 In the light of the king's countenance is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
UKJV(i) 15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
TKJU(i) 15 In the light of the king's countenance is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
EJ2000(i) 15 In the light of the king’s countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
CAB(i) 15 The son of a king is in the light of life, and they that are in favor with him are as a cloud of latter rain.
LXX2012(i) 15 The son of a king is in the light of life; and they that are in favor with him are as a cloud of latter rain.
NSB(i) 15 The light of the king's face causes life. His favor is like a gentle rain in spring.
ISV(i) 15 When a king is pleased, there is life, and his favor is like a cloud that brings spring rain.
LEB(i) 15 In the light of the face of the king there is life, and his favor is like a cloud of spring rain.
BSB(i) 15 When a king’s face brightens, there is life; his favor is like a rain cloud in spring.
MSB(i) 15 When a king’s face brightens, there is life; his favor is like a rain cloud in spring.
MLV(i) 15 Life is in the light of the king's countenance and his favor is as a cloud of the latter rain.
VIN(i) 15 The light of the king's face causes life. His favor is like a gentle rain in spring.
Luther1545(i) 15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
Luther1912(i) 15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
ELB1871(i) 15 Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
ELB1905(i) 15 Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
DSV(i) 15 In het licht van des konings aangezicht is leven; en zijn welgevallen is als een wolk des spaden regens.
Giguet(i) 15 Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d’arrière-saison.
DarbyFR(i) 15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
Martin(i) 15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
Segond(i) 15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
SE(i) 15 En la luz del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
ReinaValera(i) 15 En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
JBS(i) 15 En la luz del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
Albanian(i) 15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
RST(i) 15 В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем.
Arabic(i) 15 في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر.
Bulgarian(i) 15 В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Croatian(i) 15 U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
BKR(i) 15 V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.
Danish(i) 15 I Kongens Ansigts Lys er Livet, og hans Bevaagenhed er som en Sky med sildig Regn.
CUV(i) 15 王 的 臉 光 使 人 有 生 命 ; 王 的 恩 典 好 像 春 雲 時 雨 。
CUVS(i) 15 王 的 脸 光 使 人 冇 生 命 ; 王 的 恩 典 好 象 春 云 时 雨 。
Esperanto(i) 15 Luma vizagxo de regxo estas vivo; Kaj lia favoro estas kiel nubo kun printempa pluvo.
Finnish(i) 15 Kuin kuninkaan kasvo on leppyinen, siinä on elämä, ja hänen armonsa on niinkuin hiljainen sade.
FinnishPR(i) 15 Kuninkaan kasvojen valo on elämäksi, ja hänen suosionsa on kuin keväinen sadepilvi.
Haitian(i) 15 Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
Hungarian(i) 15 A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi esõ fellege.
Indonesian(i) 15 Kebaikan hati raja mendatangkan hidup sejahtera, seperti awan menurunkan hujan di musim kemarau.
Italian(i) 15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.
ItalianRiveduta(i) 15 La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
Korean(i) 15 왕의 희색에 생명이 있나니 그 은택이 늦은 비를 내리는 구름과 같으니라
Lithuanian(i) 15 Karaliaus veido šviesoje gyvenimas, jo palankumas kaip vėlyvasis lietus.
PBG(i) 15 W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
Portuguese(i) 15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
Romanian(i) 15 Seninătatea feţei împăratului este viaţa, şi bunăvoinţa lui este ca o ploaie de primăvară. -
Ukrainian(i) 15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.