Proverbs 15:16

HOT(i) 16 טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H2896 טוב Better H4592 מעט little H3374 ביראת with the fear H3068 יהוה of the LORD H214 מאוצר treasure H7227 רב than great H4103 ומהומה׃ and trouble
Vulgate(i) 16 melius est parum cum timore Domini quam thesauri magni et insatiabiles
Wycliffe(i) 16 Betere is a litil with the drede of the Lord, than many tresouris and vnfillable.
Coverdale(i) 16 Better is a litle with the feare of the LORDE then greate treasure, for they are not without sorowe.
MSTC(i) 16 Better is a little, with the fear of the LORD, than great treasure; for they are not without sorrow.
Matthew(i) 16 Better is a litle with the feare of the Lord then great tresure, for they are not without sorowe.
Great(i) 16 Better is a lytle with the feare of the Lorde, then greate treasure with sorowe.
Geneva(i) 16 Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
Bishops(i) 16 Better is a litle with the feare of the Lorde: then great treasure, and trouble therwith
DouayRheims(i) 16 Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures without content.
KJV(i) 16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
KJV_Cambridge(i) 16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
Thomson(i) 16 Better is a small portion with the fear of the Lord, than great treasures without that fear.
Webster(i) 16 Better is little with the fear of the LORD, than great treasure and trouble with it.
Brenton(i) 16 Better is a small portion with the fear of the Lord, than great treasures without the fear of the Lord.
Brenton_Greek(i) 16 Κρεῖσσον μικρὰ μερὶς μετὰ φόβου Κυρίου, ἢ θησαυροὶ μεγάλοι μετὰ ἀφοβίας.
Leeser(i) 16 Better is little with the fear of the Lord, than great treasure and confusion therewith.
YLT(i) 16 Better is a little with the fear of Jehovah, Than much treasure, and tumult with it.
JuliaSmith(i) 16 Good is little with the fear of Jehovah more than much treasure and confusion with it
Darby(i) 16 Better is little with the fear of Jehovah than great store and disquietude therewith.
ERV(i) 16 Better is little with the fear of the LORD, than great treasure and trouble therewith.
ASV(i) 16 Better is little, with the fear of Jehovah,
Than great treasure and trouble therewith.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Better is little with the fear of the LORD, than great treasure and turmoil therewith.
Rotherham(i) 16 Better is a little, with the reverence of Yahweh, than great treasure, and disquietude therewith.
CLV(i) 16 Better is a little with the fear of Yahweh Than much treasure and discomfiture along with it;
BBE(i) 16 Better is a little with the fear of the Lord, than great wealth together with trouble.
MKJV(i) 16 Better is a little with the fear of Jehovah than great treasure and tumult with it.
LITV(i) 16 Better is a little with the fear of Jehovah than great treasure and tumult with it.
ECB(i) 16 Better, little with the awe of Yah Veh than great treasure with confusion:
ACV(i) 16 Better is little with the fear of LORD, than great treasure and trouble with it.
WEB(i) 16 Better is little, with the fear of Yahweh, than great treasure with trouble.
NHEB(i) 16 Better is little, with the fear of the LORD, than great treasure with trouble.
AKJV(i) 16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
KJ2000(i) 16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure with trouble.
UKJV(i) 16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
TKJU(i) 16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble with it.
EJ2000(i) 16 ¶ Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
CAB(i) 16 Better is a small portion with the fear of the Lord, than great treasures without the fear of the Lord.
LXX2012(i) 16 Better is a small portion with the fear of the Lord, than great treasures without the fear [of the Lord].
NSB(i) 16 It is better to have a little with respect for Jehovah than great treasure and trouble.
ISV(i) 16 On Contentment and Other Good Things of LifeBetter is a little accompanied by fear of the LORD than abundant wealth with turmoil.
LEB(i) 16 Better is little with the fear of Yahweh than great treasure and trouble with it.*
BSB(i) 16 Better a little with the fear of the LORD than great treasure with turmoil.
MSB(i) 16 Better a little with the fear of the LORD than great treasure with turmoil.
MLV(i) 16 Better is little with the fear of Jehovah, than great treasure and trouble with it.
VIN(i) 16 Better is little, with the fear of the LORD, than great treasure with trouble.
Luther1545(i) 16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Luther1912(i) 16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
ELB1871(i) 16 Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
ELB1905(i) 16 Besser wenig mit der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
DSV(i) 16 Beter is weinig met de vreze des HEEREN, dan een grote schat, en onrust daarbij.
Giguet(i) 16 ¶ Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
DarbyFR(i) 16
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, qu'un grand trésor avec du trouble.
Martin(i) 16 Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
Segond(i) 16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
SE(i) 16 Mejor es lo poco con el temor del SEÑOR, que el gran tesoro donde hay turbación.
ReinaValera(i) 16 Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación.
JBS(i) 16 ¶ Mejor es lo poco con el temor del SEÑOR, que el gran tesoro donde hay turbación.
Albanian(i) 16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
RST(i) 16 Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
Arabic(i) 16 القليل مع مخافة الرب خير من كنز عظيم مع همّ.
Bulgarian(i) 16 По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
Croatian(i) 16 Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
BKR(i) 16 Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
Danish(i) 16 Bedre er lidet med HERRENS Frygt end stort Liggendefæ med Uro.
CUV(i) 16 少 有 財 寶 , 敬 畏 耶 和 華 , 強 如 多 有 財 寶 , 煩 亂 不 安 。
CUVS(i) 16 少 冇 财 宝 , 敬 畏 耶 和 华 , 强 如 多 冇 财 宝 , 烦 乱 不 安 。
Esperanto(i) 16 Pli bona estas malmulto kun timo antaux la Eternulo, Ol granda trezoro kun maltrankvileco cxe gxi.
Finnish(i) 16 Parempi on vähä Herran pelvossa, kuin suuri tavara ilman lepoa.
FinnishPR(i) 16 Parempi vähä Herran pelossa kuin paljot varat levottomuudessa.
Haitian(i) 16 Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
Hungarian(i) 16 Jobb a kevés az Úrnak félelmével, mint a temérdek kincs, a hol háborúság van.
Indonesian(i) 16 Lebih baik sedikit harta tapi disertai takut kepada TUHAN, daripada banyak harta tapi disertai kecemasan.
Italian(i) 16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
Korean(i) 16 가산이 적어도 여호와를 경외하는 것이 크게 부하고 번뇌하는 것보다 나으니라
Lithuanian(i) 16 Geriau mažai su Viešpaties baime negu dideli turtai su rūpesčiu.
PBG(i) 16 Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
Portuguese(i) 16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
Romanian(i) 16 Mai bine puţin, cu frică de Domnul, de cît o mare bogăţie, cu turburare! -
Ukrainian(i) 16 Ліпше мале у Господньому страху, ані ж скарб великий, та тривога при тому.